| Thus, in 1985, the female activity rate was 27.6, whereas for men it was 68.6. | Так, в 1985 году уровень трудовой активности женщин составлял 27,6%, а мужчин, - 68,6%. |
| The country had made remarkable progress in terms of education and training, with the rate of illiteracy falling considerably every year. | Страна достигла выдающегося прогресса в сферах образования и профессиональной подготовки, при котором уровень неграмотности из года в год значительно сокращается. |
| Corrective measures should be taken to alleviate the relatively high rate of unemployment, particularly in northern and north-western Poland, since the situation affected minorities first and foremost. | Следует принять коррективные меры, чтобы смягчить относительно высокий уровень безработицы, особенно в северной и северо-западной Польше, ибо такая ситуация затрагивает прежде всего меньшинства. |
| Mexico had a population of 100 million, half of them women, and a high rate of domestic violence. | Население Мексики составляет 100 млн. человек, половина из которых - женщины, и в стране отмечается высокий уровень бытового насилия. |
| As a result of this, the rate of vertical transmission since 1989 has decreased by as much as a factor of 40. | В результате этого с 1989 года уровень вертикального инфицирования сократился в 40 раз. |
| With this campaign the Ministry of Health expects to reduce the rate of HIV infection close to zero and eliminate congenital Syphilis by 2007. | Посредством этой кампании министерство здравоохранения надеется сократить до нуля уровень заражения ВИЧ-инфекцией, а к 2007 году - ликвидировать врожденный сифилис. |
| The overall rate of illiteracy, however, is still highest among women, and especially those in rural areas. | В настоящее время уровень неграмотности среди женщин, в частности в сельской местности, еще достаточно высок. |
| According to the Federal Ministry of Interior, there is a high rate for injuries in traffic accidents in the Federation of Bosnia and Herzegovina. | По мнению федерального министерства внутренних дел, уровень причинения телесных повреждений в результате дорожно-транспортных происшествий в Федерации Боснии и Герцеговины является высоким. |
| b Post-graduate studies are not included in this rate. | Ь Этот уровень не охватывает аспирантуру. |
| The highest rate of unemployment between 1993-1996 was registered in the central part of the country, comprising 14 per cent of the workforce. | Наивысший уровень безработицы в период 1993-1996 годов был отмечен в центральной части страны, в которой насчитывается 14% рабочей силы. |
| In accordance with the Lisbon objectives (European employment strategy), the overall employment rate should be raised to 70% by 2010. | В соответствии с Лиссабонскими целями (европейская стратегия в области занятости) к 2010 году общий уровень занятости должен увеличиться до 70%. |
| Given the Gambia's high illiteracy rate, she wondered whether the NGOs had access to radio. | Учитывая, что уровень грамотности в Гамбии очень низок, она интересуется, имеют ли НПО доступ к радио. |
| Ms. Jonsdottir said that the employment rate was very high in Iceland, including among immigrant women, who consequently did not suffer from exclusion. | Г-жа Йонсдоттир говорит, что в Исландии уровень безработицы очень высок, в том числе среди женщин-иммигрантов, которые соответственно не являются исключением. |
| He also wished to know why the suicide rate was higher among Indo-Fijians than in the rest of the population. | Он хотел бы также знать, почему среди индофиджийцев наблюдается более высокий уровень самоубийств по сравнению с другими группами населения. |
| In the area of education, the illiteracy rate had dropped from 23 per cent to 15 per cent, with great gains in the rural areas. | В области образования уровень неграмотности сократился с 23 до 15 процентов, причем особые успехи были достигнуты в сельских районах. |
| The high dropout rate for girls as a result of discriminatory social practices was a major barrier to national development and gender equality. | Высокий уровень отсева девочек из школ вследствие существования дискриминационных взглядов в обществе является серьезным барьером, препятствующим развитию страны и достижению гендерного равенства. |
| In spite of the high rate of illiteracy among the older groups, current indicators state that the education level of women dramatically increases. | Несмотря на высокую процентную долю неграмотного населения среди лиц старших возрастных групп, сегодняшние показатели свидетельствуют о том, что уровень образования женщин существенно возрастает. |
| Among rural women, deaths due to cerebrovascular diseases total 63.8 per 10,000, while in urban areas the rate is 3.64. | Уровень смертности сельских женщин вследствие церебрально-сосудистых заболеваний составляет 63,8 на 10000, а в городах этот показатель равен 3,64. |
| The high illiteracy rate among working age women has numerous adverse effects on domestic health, children's education levels and overall economic development. | Высокий уровень неграмотности среди женщин трудоспособного возраста имеет многочисленные неблагоприятные последствия в плане охраны здоровья семьи, образования детей и общего экономического развития. |
| It offers a higher rate of benefits and will cover a higher maximum insurable income. | Благодаря этой системе выплачиваются более высокие пособия и устанавливается более высокий максимальный уровень подлежащих страхованию доходов. |
| Food and non-food poverty rate per person (Neri and Menke, 1999) | Уровень бедности с учетом продовольственного и непродовольственного факторов (Нери и Менке, 1999 год) |
| Distribution of persons employed by economic sector, and the employment rate, 2000-2002 | Распределение занятых по секторам экономики и уровень занятости, |
| Regarding unemployment among the Bedouin population, their rate of unemployment today is more than 20%. | Что касается безработицы среди бедуинов, то ее уровень сегодня составляет более 20%. |
| However, in 1999 the death rate amongst infants began to increase and by 2000 it was 29/1000. | Однако в 1999 году уровень смертности младенцев начал увеличиваться и к 2000 году составил 29/1000. |
| Because of the economic and currency union with Switzerland, the inflation rate is expressed in terms of the annual average of the Swiss national index of consumer prices. | Поскольку Лихтенштейн заключил соглашение об экономическом и валютном союзе со Швейцарией, уровень инфляции рассчитывается по среднегодовому швейцарскому национальному индексу потребительских цен. |