In 2006, the rate of women employed amounted to 46.3%, while the EU average marked a share of 57.4%. |
В 2006 году уровень занятости женщин в Италии составил 46,3%, при среднем уровне по ЕС - 57,4%. |
A significant rise of the rate of women's qualified occupation may be reached in the work-field of the personal care services at home. |
Можно значительно повысить уровень профессиональной занятости женщин в сфере услуг по оказанию помощи на дому. |
The rate of suicide among women has been increasing in recent years, and Korea ranks the highest among the OECD countries. |
Уровень самоубийств среди женщин в последние годы возрастает и является в Корее одним из самых высоких среди стран ОЭСР. |
Employment rate of four-year university graduates (within one month of graduation) Male students |
Уровень трудоустройства выпускников четырехлетних университетов (через один месяц после выпуска) |
The employment rate at the national level for the population at the age of 15 - 64 is 53, 8 per cent. |
Уровень занятости на национальном уровне в рамках возрастной группы от 15 до 64 лет составлял 53,8%. |
JS3 points out that, despite the low crime rate in Spain, prison overcrowding has reached a level of 165 per cent. |
СП3 отмечалось, что, несмотря на низкий уровень преступности, в Испании пенитенциарные центры переполнены на 165%. |
It noted that despite the financial crisis and its impact, Cyprus had maintained steady growth in its economy in 2008 and a high employment rate. |
Он отметил, что, несмотря на финансовый кризис и его последствия, Кипру в 2008 году удалось сохранить устойчивые темпы роста экономики и высокий уровень занятости. |
The private sector has often been criticized for selectively serving attractive areas within regions, countries, cities and neighbourhoods, where a high rate of return can be expected. |
Частный сектор часто критикуется за избирательное обслуживание привлекательных районов в регионах, странах, городах и жилых массивах, в которых можно ожидать высокий уровень прибыли. |
In 1991, the city of Medellin, Colombia, had the highest homicide rate in the world: 381 per 100,000 people. |
В 1991 году в городе Медельин, Колумбия, был отмечен самый высокий в мире уровень убийств: 381 на 100000 жителей. |
ICPC also reports that young men of 15 to 24 are the age group with the highest rate of offending and victimization worldwide. |
МЦПП сообщает также, что самый высокий в мире уровень преступности и виктимизации наблюдается среди юношей в возрасте от 15 до 24 лет. |
It also referred to such issues as women and children's rights and the high rate of poverty and unemployment. |
Она также сослалась на такие вопросы, как права женщин и детей, а также высокий уровень нищеты и безработицы. |
It furthermore noted that Dominica has a very low murder rate and that all death penalties have been commuted to life sentences. |
В стране весьма низкий уровень убийств и все выносимые смертные приговоры заменяются пожизненным заключением. |
The rate now is almost 15 times less than it was in 1990 - a major achievement. |
Сейчас этот уровень почти в 15 раз ниже, чем в 1990 году, что является очень важным достижением. |
We have been unable to reduce the rate or speed of the loss of biodiversity, as called for in the 2002 Johannesburg Plan of Implementation. |
Мы не смогли сократить уровень или темпы утраты биоразнообразия, как это предусмотрено в Йоханнесбургском 2002 года плане выполнения решений. |
Finland stated that while the rate of use of alcohol has decreased, it remained high, especially among young people, in comparison to European standards. |
Финляндия отметила, что, хотя уровень потребления алкоголя в стране сократился, по европейским меркам он остается достаточно высоким, особенно среди молодежи. |
Sri Lanka noted that Argentina had recorded its highest-ever employment rate last year and pursued its endeavours toward strengthening social security and improving its health and medical sectors. |
Шри-Ланка отметила, что в прошлом году в Аргентине был зарегистрирован наивысший в истории страны уровень занятости и что она направила свои усилия на укрепление социальной безопасности и улучшение системы здравоохранения и оказания медицинской помощи. |
Birth rate (per 1,000 population) |
Уровень рождаемости (на 1000 человек) |
of completion rate (2008): overall 52 |
успешно закончивших обучение (2008): общий уровень - 52 |
The inflation rate reached double digits for the first time in years, and unemployment increased from 23.6 to 29 per cent. |
Впервые за многие годы темпы инфляции достигли показателя исчисляющегося двузначным числом, а уровень безработицы увеличился с 23,6 до 29 процентов. |
Poverty prevents people, especially boys and girls, from completing their basic education which results in high drop-out rate in certain areas. |
Нищета не позволяет людям, особенно мальчикам и девочкам, в полном объеме получать свое базовое образование, в результате чего в некоторых районах наблюдается высокий уровень отсева. |
While there was no significant change from 2009 to 2010, the rate rose by 9 percentage points in 2011 compared with 2010. |
Между показателями 2009 и 2010 годов существенной разницы не наблюдается, однако в 2011 году уровень оказания содействия вырос на 9 процентных пунктов по сравнению с 2010 годом. |
Factoring in recent recruitments and expected departures, there was a projected rate of 14.4 per cent. |
Сопоставление показателей недавних наборов и показателей убытия персонала позволяет предположить, что прогнозируемый уровень может составить 14,4 процента. |
To improve their effectiveness, the wage rate should be set at higher levels so as to ensure social protection without causing serious labour-market distortions. |
Для повышения их эффективности уровень зарплаты следует сделать более высоким, дабы обеспечивать социальную защиту, не вызывая серьезные диспропорции на рынке труда. |
In developing countries, the rate of maternal mortality during pregnancy is 450 per 100,000; that figure is 7 in the richer nations. |
В развивающихся странах уровень материнской смертности в период беременности составляет 450 на 100 тысяч; в более богатых странах он равен семи. |
A high rate of risk of poverty among self-employed persons was also recorded (15 per cent as of 2001). |
Высокий уровень риска обнищания был также отмечен среди самостоятельно занятых лиц (15% по состоянию на 2001 год). |