It should be noted, however, that the employment rate of men and women is clearly correlated with age. |
Вместе с тем следует отметить, что уровень занятости среди мужчин и женщин находится в четкой взаимосвязи с возрастом. |
The low level of compliance rate for BDP also affected the attainment of the targeted 75 per cent. |
Низкий уровень показателя соблюдения требований БПР обусловлен также достижением целевого показателя в размере 75 процентов. |
The average infection rate of HIV/AIDS is just over 5 per cent, with a considerable disparity between urban and rural settings, as well as between provinces. |
Средний уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом едва превышает 5 процентов, причем между городом и сельской местностью, а также между разными провинциями наблюдается значительная неравномерность. |
The year 2001 saw the lowest infection rate for this disease ever recorded: 3.2 cases per 100,000 children, against 5.4 cases in 1997. |
В 2001 году отмечен самый низкий уровень заболеваемости за все время регистрации этой инфекции - 3,2 случая на 100000 детей, 1997 год - 5,4. |
In the age group of 3554 years, the employment rate for men and women is roughly the same (83-85 per cent). |
В возрастной группе 35-54 лет уровень занятости среди мужчин и женщин является приблизительно одинаковым (83-85%). |
However, in older age groups the employment rate of women is notably 1.5 to 2 times lower than that of men. |
Вместе с тем в более старших возрастных группах уровень занятости среди женщин значительно (в 1,5-2 раза) ниже, чем среди мужчин. |
Surveys show that in the 1990s the employment rate of women* fell slightly faster than that of men. |
Обследования показывают, что в 90-е годы уровень занятости среди женщин сокращался несколько быстрее, чем среди мужчин. |
Furthermore, no economy grew at a rate of less than 1 per cent. |
Кроме того, темпы экономического роста всех стран превышали уровень 1 процента. |
In the latter circumstances, changes in monetary policy have a direct effect on inflation and inflationary expectations and therefore on the real interest rate and the level of investment. |
В последнем случае изменение кредитно-денежной политики самым непосредственным образом влияет на темпы инфляции и инфляционные ожидания и, соответственно, на реальные процентные ставки и уровень инвестиций. |
The school entrance rate for girls has increased during the last quarter of a century at all levels of education. |
Статистических данных, позволяющих определить уровень расходов учащихся на обучение в зависимости от типов школ, не имеется. |
The main underlying causes of common criminality in Tajikistan are the high rate of unemployment, poverty, drug trafficking and poor socio-economic conditions, with the younger generation especially disaffected. |
Главными основополагающими причинами общей криминогенной ситуации в Таджикистане являются высокий уровень безработицы, нищета, оборот наркотиков и плохие социально-экономические условия, что вызывает особое недовольство у молодого поколения. |
In Mauritius, the HIV/AIDS epidemic is said to be concentrated, as the infection rate among the general population is low. |
Согласно утверждениям, на Маврикии эпидемия ВИЧ/СПИДа носит локализованный характер, так как уровень ВИЧ-инфицирования среди населения в целом является низким. |
Moreover, on account of the country's high rate of illiteracy, making the printed version of such reports available would be of only relative use. |
Кроме того, поскольку в стране существует высокий уровень безграмотности, то доступ к печатному варианту таких докладов принесёт лишь относительную пользу. |
The rate of unemployment of women was higher than for men and the gender pay gap remained a cause for concern. |
Уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин, и такой разрыв продолжает вызывать озабоченность. |
There was no disparity in the enrolment of girls and boys up to grade 10, which resulted in a very high rate of literacy among girls until secondary school. |
Никакого разрыва в показателях охвата школьным обучением между девочками и мальчиками вплоть до десятого класса не существует, в связи с чем среди девочек на уровне начальной и средней школы отмечается весьма высокий уровень грамотности. |
Between 1993 and 1998, the poverty rate for White children fell 2.7 per cent age points to 15.1 per cent. |
В период 19931998 годов уровень бедности для белых детей снизился на 2,7 процентных пункта до 15,1%. |
Immigrants from Africa have the highest rate of unemployment with 12.6 per cent in May 1999. |
Наиболее высокий уровень безработицы, составивший в мае 1999 года 12,6%, отмечается среди иммигрантов из стран Африки. |
Even though the rate of unemployment is quite low in Hungary, 40 per cent of people of an active age are not present in the labour market. |
Хотя уровень безработицы в Венгрии является довольно низким, 40% населения в трудоспособном возрасте на рынке труда не присутствуют. |
The economic situation may be summed up as follows: lack of individual income, limited State resources, inequality between men and women and the rate of illiteracy. |
Состояние экономической ситуации можно подытожить следующим образом: отсутствие личного дохода, ограниченные государственные доходы, неравенство между мужчинами и женщинами и уровень неграмотности. |
Burkina Faso's illiteracy reduction goal is to bring its national illiteracy rate down to 40 per cent by 2009. |
Цель мер по сокращению неграмотности в Буркина-Фасо - поднять к 2009 году уровень грамотности населения до 40 процентов. |
For instance, in societies such as mine, the illiteracy rate remains high, with most young people failing to complete their basic education. |
Например, в таких странах, как моя, уровень неграмотности по-прежнему находится на высоком уровне, и большинство молодых людей не могут получить базового образования. |
High-income Israelis enjoy the benefits of technology penetration at a rate 13 times higher than do low-income Israelis. |
Израильтяне с высокими доходами пользуются благами распространения технологии на уровне, который в 13 раз превышает уровень доступа израильтян с низкими доходами. |
Inflation was under control except in Yemen, which is estimated to have witnessed an inflation rate of 11.9 per cent. |
За исключением Йемена, в котором, по оценкам, уровень инфляции достиг 11,9 процента, инфляция в основном находилась под контролем. |
Underemployment rate was 16.9 per cent in October 2004 of which 61 per cent was in the rural areas. |
По состоянию на октябрь 2004 года, уровень неполной занятости достиг 16,9%, из которых 61% приходится на сельские районы, 2004 год). |
The fertility rate has declined substantially in Paraguay, especially in the past six years, although the level continues to rise in some population subgroups. |
Рождаемость в Парагвае существенно снизилась, особенно за последние шесть лет, хотя по определенным подгруппам населения ее уровень по-прежнему является высоким. |