| Overall, UNCDF achieved a performance rate of 85 per cent in 2007, thus achieving its targets in the decentralization and local development practice area. | В целом, в 2007 году уровень достижения целевых показателей составил 85 процентов, т.е. |
| Those efforts had been successful and at present, the poverty rate was only 4.2 per cent. | Усилия в этой области дали прогнозируемые результаты, и сегодня уровень нищеты едва достигает 4,2 процента. |
| As a result, the female enrolment rate at the primary level had increased from 9.9 to 40.6 per cent between 1994/1995 and 2000/2001. | По этой причине в период с 1994/95 учебного года по 2000/2001 учебный год уровень зачисления девочек в начальную школу возрос с 9,9 до 40,6 процента. |
| The newly enacted legislation in the field of education has resulted in a changed situation, as reflected in the rate of coverage in academic 2000/01. | Принятое новое законодательство в области образования позволило изменить ситуацию, о чем свидетельствует уровень охвата в 2000/2001 учебном году. |
| The women's illiteracy rate, on the other hand, was put at 11 per cent in general. | С другой стороны, уровень неграмотных женщин составлял в целом 11%. |
| Development of the employment rate in Belgium, 1993-2003 (% | Таблица 1: Уровень занятости в Бельгии |
| The Committee notes with concern the high rate of maternal mortality from illegal abortions, particularly in the northern regions where women have insufficient access to health care facilities. | Комитет с обеспокоенностью отмечает высокий уровень материнской смертности в результате незаконных абортов, особенно в северных районах, где женщины не имеют достаточного доступа к медицинскому обслуживанию. |
| This trend is not yet over since the fertility rate continued to decrease during the decade, reaching 1.19 in 1999. | Эта тенденция продолжает сохраняться, поскольку в течение этого десятилетия уровень фертильности продолжал снижаться, достигнув в 1999 году коэффициента 1,19. |
| Not surprisingly, higher income women had a higher rate of informatization than those with lower incomes. | Неудивительно, что женщины с более высоким доходом имели более высокий уровень информатизации по сравнению с женщинами с низким доходом. |
| Despite United Nations financial assistance, East Timor was still beset by a 90 per cent illiteracy rate, high unemployment and generally inadequate health services. | Несмотря на экономическую помощь со стороны Организации Объединенных Наций, уровень неграмотности в Восточном Тиморе до сих пор составляет 90 процентов; здесь сохраняются высокие показатели безработицы и серьезные проблемы в области здравоохранения. |
| Those showing an above-average rate included the Czech Republic, the Isle of Man and Croatia, Estonia, Ireland, the Netherlands and the United Kingdom. | К числу стран, в которых этот показатель превышал средний уровень, относились Чешская Республика, Остров Мэн, а также Ирландия, Нидерланды, Соединенное Королевство, Хорватия и Эстония. |
| It develops non-discriminatory education and training to enable women to be computer literate, reducing the female illiteracy rate in science and technology. | Он разрабатывает недискриминационные программы обучения и подготовки, позволяющие женщинам повышать компьютерную грамотность и сокращать уровень неграмотности среди женщин в области науки и техники. |
| We will spare no effort to increase exports, raise the savings rate, attract foreign investment and start growing again. | Мы приложим все усилия для того, чтобы увеличить экспорт, поднять уровень накоплений, привлечь иностранных инвесторов и встать на путь развития. |
| The Committee is concerned about the limited progress attained by the State party to combat unemployment and that this remains at a very high rate, particularly among young people. | Комитет обеспокоен ограниченностью прогресса государства-участника в борьбе с безработицей, уровень которой остается весьма высоким, особенно среди молодежи. |
| The employment rate for young persons in 2001 was thus 36 per cent, over 9 percentage points higher than in 1993. | Уровень занятости среди молодежи в 2001 году составил 36%, т.е. увеличился по сравнению с 1993 годом на более чем девять процентных пунктов. |
| The employment rate for the population aged 15-64 was 54 per cent, 1.7 percentage points more than at January 2000. | Уровень занятости среди населения в возрасте от 15 до 64 лет составил 54%, что на 1,7 процентных пункта большем, чем в январе 2000 года. |
| The General Bureau of Statistics indicated that the birth rate varied in the period 1990-1999 between 20 and 26 per 1000. | Центральное статистическое управление указало на то, что уровень рождаемости в 1990-1999 годах колебался между 20 и 26 рожденными на 1000 человек. |
| Given the very low income base and the atypical highest dependency ratio per worker in the world, the minuscule savings rate is not surprising. | Учитывая крайнюю узость базы доходов и необычно высокое по сравнению с существующим в мире число иждивенцев на одного работающего, ничтожный уровень накоплений не вызывает удивления. |
| At present, the national illiteracy rate is holding steady at 20.5% according to data from the National Statistical and Census Institute. | В настоящее время уровень неграмотности в стране составляет 20,5%, согласно данным Национального института статистики и переписи населения. |
| The great social-economic and political changes during the 1990s brought about great demographic changes: a very high emigration, and a noticeable fall in birth rate. | В результате значительных социально-экономических и политических изменений в 90-е годы произошли существенные демографические изменения: очень высокий уровень миграции и заметное сокращение уровня рождаемости. |
| We are very gratified to hear that the municipal elections were held without incidents and that the rate of participation was very high. | Мы с удовлетворением узнали о том, что муниципальные выборы прошли без инцидентов и что уровень участия в них был весьма высоким. |
| Considering that Mozambique in 1975 had an illiteracy rate of 97 per cent, considerable progress has been achieved in the past 25 years. | Учитывая тот факт, что в 1975 году уровень неграмотности в Мозамбике составлял 97 процентов, за прошедшие 25 лет был достигнут значительный прогресс. |
| (b) The rate of teenage pregnancies and illegal abortions is high; | Ь) уровень беременности и нелегальных абортов среди подростков остается высоким; |
| This has enabled us to improve our basic indicators and to decrease the rate of poverty, which is currently estimated at 6 per cent. | Это позволило нам улучшить наши основные показатели и снизить уровень бедности, который, по оценкам, составляет сейчас 6 процентов. |
| Once absorbed, DDT is readily distributed to all body tissues, where the storage rate is proportional to the fat content of the organ. | После абсорбции ДДТ легко распространяется по всем тканям организма, причем уровень его концентрации пропорционален содержанию жира в конкретном органе. |