| China's forest coverage rate increased from 12% in the early 1980's to 18.21% today. | Уровень залесенности Китая вырос с 12% в начале 1980-х гг. до 18,21% в настоящее время. |
| Significantly, 8.5 per cent of the total population is children under age 5, and the birth rate is decreasing. | Существенное значение имеет то обстоятельство, что 8,5% от общей численности населения составляют дети в возрасте до 5 лет, а уровень рождаемости сейчас снижается. |
| According to data from the 1997 Demographic and Health Survey, the gross birth rate is estimated to be 45.2 for 1000 inhabitants. | По данным проведенного в 1997 году обследования по вопросам демографии и здравоохранения, общий уровень рождаемости составляет 45,2 ребенка на 1000 жителей. |
| This recommendation had no legal binding force, so, in most cases, the actual increase rate exceeded the recommended level. | Эта рекомендация не имела обязательной юридической силы, и поэтому в большинстве случаев фактический рост заработной платы превысил рекомендованный уровень. |
| Life expectancy, the death rate and disease prevalence rates are used as health indices to assess the health standard of Koreans. | В качестве критериев оценки здоровья корейцев используются такие показатели, как ожидаемая продолжительность жизни, коэффициент смертности и уровень заболеваемости. |
| In addition, the rate of overt unemployment fell from 8.4 to 7.9 per cent during the same period. | Следует также отметить, что за тот же период уровень официальной безработицы снизился с 8,4% до 7,9%. |
| In the Pacific Coast area the adolescent fertility rate is much higher: the number of young mothers is almost three times higher than in other areas. | В зоне тихоокеанского побережья уровень репродуктивного здоровья наиболее высокий, число молодых матерей в три раза превышает этот показатель для других регионов. |
| If women could avoid unwanted children, the total fertility rate would fall by 27 per cent from 3 to 2.2 children. | Если женщины могли бы избегать нежелательных беременностей, уровень репродуктивного здоровья уменьшился бы на 27%, с 3,0 до 2,2 детей. |
| The high rate of unemployment and poverty contributes to the marginalization of a broad strata of the population and is not conducive to the full implementation of the Convention. | Высокий уровень безработицы и бедности приводит к маргинализации широких слоев общества и не позволяет добиться полного осуществления положений Конвенции. |
| It is noted with regret that indigenous people have a low rate of participation in elections and are under-represented in the public service. | Комитет с сожалением отмечает низкий уровень участия в выборах представителей коренного народа и недостаточный уровень их представительства на государственной службе. |
| These figures are at almost the same level as the previous year, in which the worst employment rate was recorded due to the economic downturn. | Эти цифры практически аналогичны показателям за предыдущий год, в который из-за экономического спада был зарегистрирован рекордно низкий уровень занятости. |
| He concluded by commending the discipline of Parties in achieving a higher rate of contributions paid than that of many other multilateral environmental agreements. | В заключение он отметил дисциплинированность Сторон, обеспечивших более высокий уровень выплаченных взносов по сравнению со многими другими многосторонними природоохранными соглашениями. |
| Malaysia's penetration rate for fixed line is only 21 per cent, compared to the world class standard of 50 per cent. | Уровень подключения с использованием постоянных линий связи в Малайзии составляет всего 21 процент по сравнению с принятыми за эталон в мире 50 процентами. |
| The low level of education and the high rate of illiteracy among women; | ∙ Низкий уровень просветительской деятельности при высоком проценте неграмотных женщин. |
| As the level rises, the rate of female participation increases. | Чем выше уровень образования женщин, тем выше их экономическая активность. |
| The employment rate for women was significantly below that of other Israelis, but increased over time. | Уровень занятости среди женщин значительно ниже по сравнению с другими группами граждан Израиля, хотя он постепенно растет. |
| Table 35 Activity rate according to household position and gender - Brazil | Уровень трудовой активности в зависимости от положения в семье и пола |
| The birth rate in Ecuador has also decreased, from 25.7 per 1000 inhabitants in 1990 to 22.8 in 1997. | Уровень рождаемости в Эквадоре снизился: в 1990 году он составлял 25,7 на 1000 человек, а в 1997 - 22,8. |
| Unemployment rates for Māori and Pacific youth remain well above the rate for other youth. | Уровень безработицы среди маори и тихоокеанских народов остается значительно более высоким, чем среди молодежи других этнических групп. |
| As of 31 May 2009, the implementation rate for all headquarters and system audits completed in the period 2006-2008 amounted to 52 per cent. | По состоянию на 31 мая 2009 года уровень выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам всех ревизий в штаб-квартире и системных ревизий, которые были завершены в период 2006-2008 годов, составляет 52 процента. |
| The highest ever recorded crude birth rate was of 39.3 in 1944. | Самый высокий общий уровень рождаемости был в 1944 году и составил 33,3. |
| In 1995-2000, the adolescent fertility rate was 54 births per 1,000 women for the world as a whole. | В 1995 - 2000 годах уровень подростковой фертильности в мире в целом составлял 54 рождения на 1000 женщин. |
| Given India's vast population, its prevalence rate of under 1 per cent nonetheless translates into 3.86 million people living with HIV/AIDS. | Учитывая огромное по численности население Индии, уровень распространенности в ней инфекции менее 1 процента тем не менее означает, что с ВИЧ/СПИДом живут 3,86 млн. человек. |
| The overall investment rate stood at 31.4%, a very significant number, especially considering that the level of private investment was about 22.7%. | Общий уровень роста инвестиций составил 31,4 % - цифра весьма показательная, если учесть, что на частные инвестиции пришлось около 22,7 %. |
| While the employment rate of male population has demonstrated constant recession for a few years, it started to increase in 2004 and reached 64.5% in 2006. | Несмотря на то что уровень занятости среди мужчин на протяжении нескольких лет имел тенденцию к снижению, в 2004 году он стал повышаться и в 2006 году достиг 64,5 процента. |