| The rate of utilization of the available number of beds in the obstetrics wards is not equally distributed, being 64 per cent at the national level. | Уровень использования имеющегося коечного фонда родильных отделений не является равномерным и на общенациональном уровне составляет 64%. |
| If that trend continues, the country will not be able to reach and sustain the rate of real economic growth required for socio-economic development. | Если эта тенденция сохранится, то страна не сможет достичь и поддерживать реальный уровень экономического роста, необходимый для обеспечения социально-экономического развития. |
| In spite of a low prevalence rate, Greece has spared no effort in addressing the challenges posed by the fight against HIV/AIDS. | Несмотря на низкий уровень распространенности эпидемии, Греция не щадит усилий для решения проблем, возникающих в контексте борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| As of 22 November 2007 the overall reporting rate in 2007 stood at 59 per cent. | На 22 ноября 2007 года общий уровень отчетности составлял в 2007 году 59 процентов. |
| By the end of 2004 the inflation rate was estimated at 11 per cent, reflecting the stabilization of food prices and a strong currency. | К концу 2004 года расчетный уровень инфляции составлял 11,0%, что явилось результатом стабилизации цен на продукты питания и устойчивости валюты. |
| In the oil-exporting countries, employment increased only marginally compared to the rate of output growth, while unemployment rates did not decrease significantly. | В странах-экспортерах нефти уровень занятости повысился лишь в минимальной степени по сравнению с темпами роста производства, а уровни безработицы существенно не понизились. |
| Despite a low employment rate, employment in the Brussels-Capital Region is dense. | Следует напомнить о том, что, хотя в Столичном брюссельском регионе уровень занятости является низким, показатель плотности занятости в этом регионе очень высокий. |
| The Committee is concerned about information that African Canadian students face difficulties in accessing education and that they experience a disproportionately high drop-out rate from secondary school. | Комитет обеспокоен сообщениями о том, что афроканадские учащиеся сталкиваются с трудностями в получении образования и что среди них наблюдается непропорционально высокий уровень отсева из средних школ. |
| High levels of poverty, lack of infrastructure and continued fears regarding the country's stability continue to have an impact on the rate of voluntary returns. | Высокий уровень нищеты, отсутствие инфраструктуры и сохраняющиеся опасения в отношении стабильности обстановки в стране по-прежнему влияют на темпы добровольного возвращения. |
| The illiteracy rate is 20.5% and enrolment in an educational institution, among persons aged between 6 and 29, is 51.7%. | Уровень неграмотности составляет 20,5%, а показатель посещаемости учебных заведений среди населения в возрасте от 6 до 29 лет равен 51,7%. |
| As already mentioned, in 2005 the illiteracy rate in the age group from 10 upwards was 20.5%. | Как уже отмечалось выше, уровень неграмотности в 2005 году среди группы населения в возрасте от 10 лет и старше составлял 20,5%. |
| Statistics of the National Programme against Tuberculosis show that the rate of detection of new cases has been above the WHO target (70 per cent). | Согласно статистическим данным Национальной программы борьбы с туберкулезом, уровень выявления новых случаев находится выше целевого показателя ВОЗ (70 процентов). |
| Research had shown that the high rate of anaemia was influenced not only by the non-availability of healthy foods but also by eating habits and traditions. | Исследования показали, что высокий уровень анемии объясняется не только отсутствием здоровых продуктов питания, но и пищевыми привычками и традициями. |
| The standards are used to assess and rate evaluations for inclusion in the UNICEF Evaluation and Research Database, which serves as a learning tool. | Стандарты позволяют оценить качество и уровень проведения оценок для их дальнейшего включения в базу данных оценок и исследований, которая служит инструментом обучения. |
| The rate of poverty, which had seen a spectacular increase between 1988 and 1995, declined considerably during the period 2000-2005. | Уровень распространенности бедности, который очень быстро повысился в период 1988-1995 годов, был существенно снижен на протяжении 2000-2005 годов. |
| Since the start of the 1990s, the employment rate among women has increased almost continuously, while among men it was in decline. | С начала 1990-х годов уровень трудовой занятости женщин практически постоянно возрастал, в то время как мужчин понижался. |
| We are therefore pleased that Danish women have the highest employment rate for women in the EU. | В связи с этим ОЖД с удовлетворением отмечает, что уровень занятости женщин в Дании является самым высоким в Европейском союзе. |
| What is the rate of violence perpetrated against those groups, as compared to other groups? | Каков уровень насилия в отношении этих групп по сравнению с другими группами? |
| Since that date, 80 additional places have been available to the prison administration, making it possible to reduce the occupancy rate in this facility. | С этого момента администрация получила в свое распоряжение 80 новых штатных мест, что позволило снизить уровень заполнения в этом учреждении. |
| The employment rate for women in 2008 actually exceeded the 2010 target established for EU member States as part of the Lisbon Strategy for Jobs and Growth. | В 2008 году уровень занятости среди женщин превысил запланированные показатели на 2010 год, установленные для государств - членов Европейского союза как элемент Лиссабонской стратегии в деле создания рабочих мест и экономического роста. |
| Ms. Begum, referring to the high suicide rate in Finland, asked what steps were being taken to provide psychological support to young women. | Г-жа Бегум, ссылаясь на высокий уровень самоубийств в Финляндии, спрашивает, какие принимаются меры по обеспечению психологической помощи молодым женщинам. |
| The rate of unemployment has fallen from 16 to 3.7 per cent since the project was launched. | Со времени начала осуществления этого проекта уровень безработицы снизился с 16% до 3,7%. |
| According to FIDH, the illiteracy rate is as high as 70 per cent. | По данным МФЗПЧ, уровень неграмотности в стране составляет 70%26. |
| Overall fertility rate or total births coefficient | Общий уровень фертильности или суммарный коэффициент рождаемости |
| The recovery rate is 97%; 10% are in arrears and only 3% are considered unrecoverable. | Уровень возврата составил 97 процентов, 10 процентов кредитов просрочены, 3 процента не могут быть взысканы. |