Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
It is considered that the growth of the number of women in "home duties" conceals a high rate of "hidden" unemployment, as well as constituting a large category of unpaid labour, and is symptomatic of the nature of the domestic informal economy. Считается, что рост количества женщин, занятых выполнением "домашних обязанностей", скрывает высокий уровень "скрытой" безработицы, а также указывает на значительную категорию неоплачиваемой рабочей силы и свидетельствует о характере домашней неформальной экономики.
Rather, that paragraph should convey the message that in some countries, there was a high crime rate among certain groups, which could indicate that those groups were not integrated into society and such marginalization could lead them to petty crime. Данный пункт, скорее, должен был донести идею, что в ряде стран среди некоторых групп отмечается высокий уровень преступности, что может свидетельствовать о том, что эти группы не интегрировались в общество и что социальная маргинализация может подтолкнуть их к совершению мелких преступлений.
As regards the gender gap, in a majority of countries the illiteracy rate among women is significantly higher than for men. Что касается неравного положения мужчин и женщин, то в большинстве стран уровень неграмотности среди женщин значительно выше, чем среди мужчин.
The high rate of women is mainly because more men than women were insured so their wives had survivors' benefits, and women usually marry older men and have a longer life expectancy. Высокий уровень представительства женщин прежде всего вызван тем, что мужчины обеспечены страховкой таким образом, что их жены получают пособия для выживших, а женщины обычно выходят замуж за более старших по возрасту мужчин и имеют более длительную продолжительность жизни.
The low rate of recruitment from the region meant that UNIDO was deprived of the expertise of highly trained professionals who could contribute to the implementation of UNIDO activities while also helping to promote South-South cooperation. Низкий уровень набора сотрудников из этого региона означает, что ЮНИДО лишается экспертных услуг высококвалифицированных специалистов, которые могли бы вносить ценный вклад в осуществление мероприятий ЮНИДО и содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг.
It will take more time before the population can completely trust the police force which it reproaches for failing to lower the crime rate, and some members of which it compares with former members of the Haitian Armed Forces and auxiliaries. Однако потребуется время, чтобы население прониклось полным доверием к полиции, которую оно упрекает в неудачных попытках снизить уровень преступности и ряд сотрудников которой оно отождествляет с бывшими военнослужащими гаитянской армии и их подручными.
The numerous structural adjustment policies had made it possible to curb currency depreciation, lower the rate of unemployment, reduce inflation - from 80.2 per cent in 1991 to 5 per cent in 1997 - and improve the balance of payments. Многочисленные программы структурной корректировки позволили уменьшить обесценивание национальной валюты, снизить уровень безработицы, сократить инфляцию, которая упала с 80,2% в 1981 году до 5% в 1997 году, и улучшить платежный баланс.
Well, if you succeed in undercutting Broken Windows, that's a nice headline for you, but when the crime rate soars - and it will - you'd get the blame. Если вы преуспеете в отмене "Разбитых окон", вы получите прекрасные заголовки, но, когда уровень преступности вырастет, а он вырастет, обвинят вас.
The crude mortality is 5.6 per 1,000 and the crude birth rate is 10.1 per 1,000. Общий уровень смертности составляет 5,6 на 1000, а общий уровень рождаемости - 10,1 на 1000.
They analysed the effect of changes in the first marriage rate on the timing and level of fertility in Japan. Ryuichi Kaneko showed that there were successive phases of change in cohort behaviour. В них анализируются влияние изменений в коэффициентах первого брака на график и уровень рождаемости в Японии. Риуйчи Канеко продемонстрировал наличие последовательных этапов изменений в поведении когорт населения.
The census also shows that 20.1 per cent of women are illiterate, compared with 7.7 per cent of men, and that the fertility rate is 6.1 per cent. Итоги переписи также показали, что 20,1 процента женщин неграмотны против 7,7 процента мужчин и что уровень рождаемости равен 6,1 процента.
To increase both the effectiveness of programme delivery and the rate of programme implementation, the responsibility and authority for programme development and management are being decentralized, moved away from UNDCP headquarters and towards the country level. В целях повышения эффективности деятельности по программам, а также показателя осуществления программ принимаются меры по децентрализации ответственности и полномочий в отношении разработки программ и управления ими путем их передачи из штаб-квартиры ЮНДКП на страновой уровень.
The Attorney-General informed the Special Rapporteur that in view of the prevailing security and peace, the crime rate had decreased to the extent that virtually no crimes were being committed. Генеральный прокурор сообщил Специальному докладчику, что, поскольку в стране сохраняются мир и спокойствие, уровень преступности снизился настолько, что в настоящее время почти не совершается никаких преступлений.
Were children taken into account in the statistic (paragraph 22 of the report) that the school attendance rate was close to 100 per cent? Были ли учтены эти дети в статистических данных, согласно которым уровень охвата населения школьным образованием приближается к 100% (пункт 22 доклада)?
Increasing carbon accumulation in forests can be achieved by creating or enhancing carbon sinks or by preventing or reducing the rate of release of carbon already fixed in existing carbon sinks. Повысить уровень накопления углерода в лесах можно путем образования или расширения хранилищ углерода или путем предотвращения или сокращения выбросов углерода, уже связанного в существующих углеродных хранилищах.
In the United States the homeless are growing in number; there are 40 million people with no medical insurance, more than half of them children; domestic violence is on the rise, even against children, who have the highest suicide rate in the developed world. В Соединенных Штатах растет число бездомных; 40 миллионов человек не имеют медицинской страховки, более половины из которых - дети; растет число случаев бытового насилия, даже по отношению к детям, уровень самоубийств среди которых является самым высоким в промышленно развитых странах.
Progress has been made in reducing malaria and measles, and the rate of child mortality has fallen partly as a result, but the goal of a two-thirds reduction will not be met. Прогресс был сделан в уменьшении случаев заболевания малярией и корью, в результате чего уровень детской смертности несколько снизился, но цель уменьшения смертности на две третьих не будет достигнута.
The Committee notes that the inflation rate for the biennium 2000-2001 combines 2.0 per cent at headquarters and 5.3 per cent for the field per annum. Комитет отмечает, что уровень инфляции за двухгодичный период 2000-2001 годов составляет в расчете за год 2 процента в штаб-квартире и 5,3 процента на местах.
On the other hand, between 1992 and 1997 the official rate of unemployment increased from 0.1 per cent to 3.1 per cent (in relation to the working population). При этом официальный уровень безработицы с 1992 года вырос с 0,1% до 3,1% в 1997 году (к экономически активному населению).
The rate of vaccination coverage of pregnant women was 54 per cent in 1992 but dropped back down to 41 per cent in 1997. Уровень вакцинации беременных женщин в 1992 году составил 54 процента, а затем снизился до 41 процента в 1997 году.
It was calculated that, from 1990 to 1995, the rate of enrolment in primary education was 25 per cent for boys and 26 for girls. Подсчитано, что в период с 1990 по 1995 год уровень набора в начальные школы составлял 25 процентов для мальчиков и 26 процентов для девочек.
Diabetes is prevalent in our societies at a rate of four and one half times the national rates; в наших обществах уровень диабета в четыре с половиной раза выше, чем в среднем по стране;
The illiteracy rate in rural areas is still 19.7 per cent, while in urban areas it is 3.6 per cent. В настоящее время уровень неграмотности сельского населения составляет 19,7 процента, городского населения - лишь 3,6 процента.
The impact of the proliferation of small arms and light weapons, as well as the high rate of crime and violence, was emphasized in the report of the Panel of Governmental Experts on Small Arms submitted by the Secretary-General in document A/52/298. В докладе Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, который был представлен Генеральным секретарем в документе А/52/298, особо отмечаются последствия распространения стрелкового и легкого оружия, а также высокий уровень преступности и насилия.
The slightly higher illiteracy rate among women than among men was due to the fact that women had less access to education, rather than to discrimination. Тот факт, что уровень неграмотности среди женщин несколько выше, чем соответствующий уровень среди мужчин, обусловлен не дискриминацией, а тем, что женщины в молодом возрасте имеют меньший доступ к услугам системы образования.