Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
However, during the first half of 1997 the rate of unemployment remained at 12.1 per cent and the informal employment sector remained at 48.7 per cent. Вместе с тем в первом полугодии 1997 года уровень безработицы составил 12,1%, при этом доля неформального сектора в области занятости достигла 48,7%.
Among the more diversified economies in the ESCWA region, Yemen is estimated to have witnessed the highest inflation rate - 12.2 per cent in 1998. Среди стран региона ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой максимальный уровень инфляции в 1998 году имел место в Йемене - примерно 12,2 процента.
Priority is granted to unemployed people who undertake to create companies and to those coming from the areas where the rate of unemployment is higher than the national average. Приоритет отдается безработным, принимающим на себя обязательства по созданию предприятия, а также тем из них, кто является выходцем из зон, где уровень безработицы выше, чем в среднем по стране.
In the transition economies the official measured rate of unemployment is about 11 per cent and this has been rising with the continuing decline of output. В странах с переходной экономикой официальный уровень зарегистрированной безработицы составляет порядка 11 процентов и продолжает повышаться на фоне дальнейшего сокращения объемов производства.
This restrictive policy is due, among other things, to the fact that the Netherlands is a small, densely populated country with a high rate of unemployment and a housing shortage. Эта ограничительная политика объясняется, среди прочего, тем фактом, что Нидерланды являются маленькой густонаселенной страной, сталкивающейся с такими проблемами, как высокий уровень безработицы и нехватка жилья.
According to the Ministry of Education, the national illiteracy rate for people over the age of 14 is 7.6 per cent, while in certain departments rates are much higher. Согласно данным министерства образования, национальный уровень неграмотности у людей в возрасте старше 14 лет составляет 7,6%, а в некоторых департаментах эти показатели намного выше.
In Trinidad and Tobago, unemployment among the 15 to 19 year old age group is nearly 39 per cent, more than twice the rate in the economy as a whole. В Тринидаде и Тобаго уровень безработицы среди лиц в возрасте 15-19 лет составляет около 39 процентов, что более чем в два раза превышает этот показатель по стране в целом.
The Committee remains concerned at the very high illiteracy rates, the low enrolment rate and limited access to education, especially in rural areas. Комитет по-прежнему с обеспокоенностью отмечает высокий уровень неграмотности, низкий охват детей системой образования и ограниченные возможности для получения образования, особенно в сельских районах.
Although Peruvian legislation concerning education explicitly prohibited all forms of racial discrimination, there was still a high illiteracy rate and she would welcome information on government action to address the problem. Хотя в законодательстве Перу об образовании содержится недвусмысленный запрет всех форм расовой дискриминации, в стране по-прежнему сохраняется высокий уровень неграмотности, и ей хотелось бы получить информацию о действиях правительства по решению этой проблемы.
By 1994, the prenatal consultation rate was 35 per cent, and 33 per cent of births were covered by public health institutions. В 1994 году уровень охвата дородовыми консультациями составлял 35%, а доля родов, принятых в государственных медицинских учреждениях, равнялась 33%.
Despite the efforts made, the illiteracy rate in Morocco is very high, affecting 55 per cent of the population aged over ten years (according to the 1994 census). Несмотря на прилагаемые усилия, уровень неграмотности остается в Марокко весьма высоким и достигает 55% от общего числа жителей в возрасте 10 и более лет (по данным переписи 1994 года).
The participation rate in volunteer activities is very low due to a lack of social awareness, although some elderly people do participate in volunteer activities such as environmental protection and traffic regulation. Уровень участия населения в общественной деятельности является весьма низким из-за недостаточно высокого уровня его общественного сознания: вместе с тем некоторые пожилые лица все же принимают участие в таких общественных мероприятиях, как охрана окружающей среды и регулирование дорожного движения.
By 1985, however, the rate had risen to 24.8 per cent. This was because the necessary support was not provided to prevent newly literate people from becoming functionally illiterate. Тем не менее к 1985 году уровень неграмотности вырос до 24,8% по причине того, что не предпринимались шаги, препятствующие потере грамотности в результате отсутствия практики.
The national census indicates a higher rate of unemployment for women; this is due to the fact that official statistics do not include unstructured work performed by women both at home and in the agricultural sector. Данные общенациональной переписи свидетельствуют о том, что уровень безработицы является более высоким среди женщин, и это объясняется тем, что официальные статистические данные не учитывают неформальную работу, которую женщины выполняют в домашнем хозяйстве, а также в сельскохозяйственном секторе.
They have also raised the rate of unemployment to about 65 per cent and had a serious adverse impact on national and foreign investments, which have declined substantially. Они также вызвали рост безработицы, уровень которой составил около 65 процентов, и оказали серьезное негативное воздействие на национальные и иностранные капиталовложения, которые существенно уменьшились.
It is not true that a 25 per cent inflation is associated with drug phenomena: the average inflation rate in Colombia over the past 20 years has been close to that figure. Неправильно утверждать, что инфляция на уровне 25 процентов связана с незаконным оборотом наркотиков: примерно таким же средний уровень инфляции в Колумбии оставался на протяжении последних 20 лет.
The labour force participation rate for females aged 15-19, however, over the years has fallen as more young people choose to pursue higher education and education opportunities have increased. Однако уровень занятости женщин в возрасте 15-19 лет в это время снижался, поскольку по мере роста возможностей в области образования молодежь все больше предпочитала после школы идти учиться дальше.
It was a cause for concern that abortion remained the main source of birth control in the country and that, after 15 years, the rate of maternal mortality had declined little. Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что аборт по-прежнему является основным средством регулирования рождаемости в стране и что за последние 15 лет уровень материнской смертности практически не снизился.
Ms. Avagyan said that the teenage pregnancy rate was high compared to Western countries, with mothers aged under 18 years accounting for between 20 and 30 of every 1,000 births. Г-жа Авагян говорит, что уровень подростковой беременности является высоким по сравнению со странами Запада: число матерей в возрасте моложе 18 лет составляет от 20 до 30 на каждую 1000 деторождений.
This is due solely to increased participation by women, for whom the employment rate rose during the same period from 46.4 per cent to 52.1 per cent. Этот рост объясняется исключительно увеличением доли женщин, уровень занятости которых вырос за тот же период с 46,4 процента до 52,1 процента .
So far as the economically active population over 50 years of age is concerned, the employment rate for women, both Luxembourg nationals and foreign nationals, has increased steadily since 1983; this can be explained by changing lifestyles and attitudes. Что касается экономически активного населения старше 50 лет, то уровень занятости люксембургских женщин и иностранок этой возрастной категории непрерывно растет с 1983 года, что объясняется происходящими изменениями в образе жизни и менталитете.
She wondered whether the persistently high rate of domestic violence in the country could be explained not just by traditional male behaviour, but also by drug use and alcoholism. Она спрашивает, можно ли объяснить постоянно высокий уровень бытового насилия в стране не только традиционным поведением мужчин, но также злоупотреблением наркотиками и алкоголизмом.
As for the social aspects of sustainable development, indicators such as health, employment rate, and population density could be of some relevance. Что касается социальных аспектов устойчивого развития, определенную роль могут играть такие показатели, как состояние здоровья населения, уровень занятости и плотность населения.
The gap between the mortality rates for men and women is narrowing, although the rate for women is still lower than that for men. Разрыв между уровнем смертности мужского и женского населения сокращается, но этот уровень у женщин ниже, чем у мужчин.
The female youth suicide rate showed a slight and gradual increase during the 1980s and early 1990s, with a more marked increase in the mid-1990s. В 80-е годы и в начале 90-х годов уровень самоубийств среди девушек незначительно, но постепенно возрастал, причем самое заметное увеличение было отмечено в середине 90-х годов.