Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to address the special educational needs of indigenous children and in particular the Orang Asli but it notes with deep concern their high dropout rate. Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по удовлетворению особых образовательных потребностей детей из числа коренных народов, и в частности орангасли, однако с глубоким сожалением констатирует высокий уровень их отсева из учебных заведений.
(b) The dropout rate is high after the first grade and in upper grades; Ь) уровень отсева из школы после окончания первой ступени и на высших ступенях обучения остается высоким;
The Nepal Demographic and Health Survey showed a total fertility rate for Nepal of 3.1, although in rural areas it is still very high. Обзор в области демографии и здравоохранения, проведенный в Непале, показал, что общий уровень рождаемости в Непале составляет 3,1, хотя в сельских районах этот показатель все еще очень высокий.
There are some signs of stabilization, but that has occurred mainly in countries where the prevalence rate is relatively high; Наблюдаются определенные признаки стабилизации, но это происходит главным образом в тех странах, где уровень распространенности относительно высок;
In the ESCWA region, despite an 11 per cent growth in income over the last two years, there was only a 1 per cent reduction in the rate of unemployment. Хотя в регионе ЭСКЗА за последние два года уровень доходов вырос на 11 процентов, показатель безработицы сократился лишь на 1 процент.
Women's unemployment is lower than men's since the latter have a higher retirement age, and have a lower participation rate in education. Безработица меньше среди женщин, чем среди мужчин, поскольку у последних выше пенсионный возраст и среди них больше лиц, имеющих невысокий уровень образованности.
Ranked according to ethnic affiliation, Roma have the highest rate of stillbirth (9.5) and the Turks have the lowest (7.5). По шкале этнической принадлежности наиболее высокий уровень мертворождений (9,5) зарегистрирован среди рома, а наиболее низкий (7,5) - в турецкой общине.
In the past four years, UNIDO had tripled its implementation rate and level of intervention in the area of agro-industry, which reflected its recognition of the importance of the global food problem. За прошедшие четыре года ЮНИДО втрое повысила уровень осуществления проектов и своего участия в области агропромышленности, что свидетельствует о признании ею серьезности глобальной продовольственной проблемы.
The implementation rate under the Sustainable Development Mechanisms programme (SDM) was related to the vacant D-2 position for which recruitment was completed only after the reporting period. Уровень освоения средств программы "Механизмы устойчивого развития" (МУР) обусловлен вакантной должностью Д-2, заполнение которой было завершено лишь после окончания отчетного периода.
Looking at the gender distribution by activity, the feminisation rate is higher in sectors such as "Health and social work", "Education" and "Hotels and restaurants". Если взглянуть на распределение мужчин и женщин по видам деятельности, то становится заметно, что уровень феминизации выше в таких секторах, как здравоохранение и социальная работа, образование и гостиницы и рестораны.
The report shows a high illiteracy rate among women and girls (43.5 per cent for women in 2002). По данным доклада, среди женщин и девочек высок уровень неграмотности (43,5 процента женщин в 2002 году).
The employment rate for disabled women varied greatly, depending on the nature of the disability, but disabled women experienced more discrimination than disabled men. Уровень занятости женщин-инвалидов значительно отличается в зависимости от характера инвалидности, но проявление дискриминации в отношении инвалидов-женщин наблюдается чаще, чем в отношении инвалидов-мужчин.
While the employment rate of female population was 31% in the middle of '90s, it gradually decreased and reached 22.3% in 2006. В середине 1990-х годов уровень занятости среди женского населения составлял 31 процент, однако он постепенно снижался и в 2006 году достиг отметки 22,3 процента.
From 1991 to 2006 the rate of layoffs for women remained steadily higher than that for men, with the exception of 2003. С 1991 по 2006 год (кроме 2003 года) уровень безработицы среди женщин был выше, чем среди мужчин.
The high incidence rate of family violence recorded in New Zealand is in part due to work undertaken to encourage reporting incidents and speaking out against the problem in order to eliminate it. Высокий уровень насилия в семье, зарегистрированный в Новой Зеландии, отчасти объясняется проведенной работой по поощрению сообщения об инцидентах и выступлений против этой проблемы, с тем чтобы ее ликвидировать.
Corruption and links with local criminal organizations, together with lack of logistic support, a high illiteracy rate and inconsistent pay still hinder the reliability of the Afghan National Police. Обеспечению надежности Афганской национальной полиции по-прежнему препятствуют такие факторы, как коррупция и связи с местными преступными организациями, а также отсутствие материально-технической поддержки, высокий уровень неграмотности и нерегулярность выплаты окладов.
In the second half of the nineties the degree of the increase of expenditures on public education has been generally higher than the rate of the inflation. Во второй половине 90х годов уровень роста расходов на публичное образование в целом был выше показателя инфляции.
This survey further revealed that the nutritional profile of populations in these areas had deteriorated sharply since the 2006 joint survey, in which the rate was approximately 12.5 per cent. Это обследование также выявило ухудшение положения дел с проблемой недоедания населения в этих районах, которое резко обострилось со времени проведения совместного обзора в 2006 году, по результатам которого уровень недоедания составлял примерно 12,5 процента населения.
(c) The average fertility rate, seven children per woman, is very high; с) средний уровень рождаемости, 7 детей на одну женщину, является очень высоким;
Given that women tended to choose traditional disciplines and consequently suffered from a lower employment rate than men, she would be interested to learn of any policies designed to encourage girls to enrol in university and to choose non-traditional subjects. С учетом того, что женщины обычно выбирают традиционные дисциплины и поэтому уровень занятости среди них меньше, чем среди мужчин, ей было бы интересно узнать о любых стратегиях, побуждающих девушек поступать в университеты и выбирать нетрадиционные предметы.
Thirty-four per cent were in a state of food insecurity, and unemployment levels had increased to nearly 23 per cent, double the rate prior to September 2000. Тридцать четыре процента населения проживали в условиях отсутствия продовольственной безопасности, а уровень безработицы возрос почти до 23 процентов, что в два раза выше по сравнению с периодом до сентября 2000 года.
As health-care services have evolved, the fertility rate has risen and mortality rates have fallen, with the result that average life expectancy at birth in 2006 stood at 75 years. По мере улучшения медицинского обслуживания повысились показатели фертильности и снизился уровень смертности, в результате чего средняя продолжительность предстоящей жизни при рождении в 2006 году достигла 75 лет.
In spite of high pregnancy level that consists 94%, maternal death rate still remains high -39,5 (for every 100000 live born child). Несмотря на высокий уровень беременности, который составляет 94 процента, показатель материнской смертности по-прежнему остается высоким - 39,5 (на каждые 100000 живорождений).
UNCT mentioned that the incidence rate increased from 7.7 per cent in 2005 to 13.3 per cent in 2008. СГООН отметила, что уровень заболеваемости возрос с 7,7% в 2005 году до 13,3% в 2008 году.
This is compounded by a lack of exploitation of the country's natural resources, the high illiteracy rate, the very low incomes of civil servants and State officials and the essentially fiscal nature of the State budget. К этому добавляются слабая освоенность природных ресурсов, которыми располагает страна, высокий уровень неграмотности, очень низкие доходы государственных служащих и в основном налоговый принцип формирования государственного бюджета.