Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
By 1993 the illiteracy rate had risen to 29.3 per cent. The Ministry of Education reacted by making changes to the training of teachers involved in adult literacy and adult a result, the illiteracy rate was reduced to 22.7 per cent by 1995. В 1993 году уровень неграмотности вырос до 29,3%, поэтому министерство образования ориентировало учителей на ликвидацию неграмотности среди взрослого населения, благодаря чему в 1995 году уровень неграмотности снизился до 22,7 процента.
Primary net enrolment rate 1994 to 2008 Years Уровень охвата детей школьного возраста системой начального образования в период 1994-2008 годов
During the same period, Tunisia's rate of population growth fell by more than 50%, to a European level of slightly more than two children per woman, while per capita income grew at an impressive annual rate of 3%. В тот же самый период в Тунисе уровень рождаемости упал на 50% и приблизился к европейскому уровню 2 ребенка на одну женщину, в то время как уровень дохода вырос на 3%.
As a proportion of all births, teenage births have declined since 2003.100 In 2006, the teenage fertility rate of Indigenous teenage women was more than five times the fertility rate of non-Indigenous teenage women. В 2006 году уровень подростковой фертильности у девочек из числа коренного населения более чем в пять раз превышал этот уровень у девочек-подростков, не относящихся к коренному населению.
Thus, monetary authorities should simply focus on price stability by targeting the rate of unemployment at which inflation does not increase, referred to as the "non-accelerating inflation rate of unemployment" (NAIRU). Поэтому финансовые органы и учреждения должны просто сосредоточиться на сохранении стабильности цен, поддерживая такой уровень безработицы, при котором инфляция не будет расти. Такой уровень безработицы получил название «уровень безработицы, не стимулирующий роста инфляции» (NAIRU).
The rate of killings of men has been stable during the last decade, but there has been an increase in the rates of killings of women. Уровень убийств мужчин в течение последнего десятилетия остается стабильным, но повысился уровень убийств женщин.
The big external debt, high rate of unemployment and low standard of people living have put the country before threat of the introduction into HIPC - Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Большой внешний долг, высокий уровень безработицы и низкого уровень жизни людей - поставили страну перед угрозой вступления в программу ХИПИК.
At $27 (7.7 Kuwaiti dinars) a day, daily household consumption exceeded the rate established by the World Bank, which ranges from $1.25 to $2 purchasing power parity (PPP) per day. Уровень потребления для домашних хозяйств составляет 27 долл. США (7,7 кувейтского динара) в день, что превышает уровень, установленный Всемирным банком в пределах 1,25 - 2 долл. США в день по паритету покупательной способности.
Although the precise rate of unemployment for particular ethnic groups is not known (French law precludes collecting data by ethnic classification), anecdotal evidence suggests much higher levels of joblessness for immigrants and their descendants. Точный уровень безработицы в отдельных этнических группах неизвестен (французское законодательство запрещает сбор данных по этническим признакам), но частные наблюдения свидетельствуют, что среди иммигрантов и их детей уровень безработицы намного выше.
For example, the reported 2013 inflation rate was 5.9% (compared to a 4.5% target); but prices for food, a major share of most households' budgets, rose by 8.4%, hitting the poor especially hard. Например, официальный уровень инфляции в 2013 году составил 5,9% (целевым был уровень 4,5%); однако цены на еду, расходы на которую съедают основную часть бюджета бразильских домохозяйств, выросли на 8,4%, что особенно сильно ударило по бедным.
In the contaminated zones the divorce rate is higher, there are more problems in relationships between parent and child, and there is more alcoholism compared with the levels in a control group from non-contaminated areas. В зараженных зонах выше уровень разводов, больше проблем во взаимоотношениях между родителями и детьми и выше уровень алкоголизма в сравнении с этим показателем у контрольной группы из незараженных районов.
The daily utilization rate of chlorine at the water treatment plants maintained by the Baghdad Water and Sewage Authority and the General Establishment for Water and Sanitation are six and nine tonnes, respectively. Уровень ежедневного расхода хлора на водоочистных установках, поддерживаемый вышеназванными предприятиями, составляет соответственно 6 и 9 тонн.
Although the female-work-participation rate had risen from 14 per cent to 22 per cent from 1971 to 1991, it was still much lower than the male rate in both urban and rural areas. Хотя период с 1971 по 1991 год уровень участия женщин в производственной деятельности возрос с 14 процентов до 22 процентов, этот уровень все еще намного ниже уровня занятости мужчин как в городских, так и в сельских районах.
The non-indigenous population had a greater number of deaths from this cause - 57% of the total - and a rate of 42 per 100,000, whereas in the indigenous population that rate was 37 per 100,000. Смертность от СПИД среди некоренного населения достигает 57% общего числа смертей, и уровень смертности от этой болезни составляет 42 на 100000 жителей; среди коренных народов уровень смертности от СПИД составляет 37 на 100000 жителей.
The national birth rate is regarded as insufficient because, for some time now, the population has been unable to reproduce itself: the net reproduction rate in 1997-1998 was 0.578, whereas this indicator should be no less than 1. Уровень рождаемости в стране оценивается как недостаточный, ибо он давно не обеспечивает простого воспроизводства населения: нетто-коэффициент воспроизводства населения в 1997-1998 годах соответствовал 0,578 при необходимой величине этого показателя не меньше 1,0.
As for the employment rate, statistics show that the employment rate for women between 15 to 64 years old is 52.9% and for men it is 65.6%, according to Romanian Statistical Yearbook 2008 of the National Institute of Statistics. Что касается уровня занятости женщин, то согласно статистическим данным, содержащимся в Румынском статистическом ежегоднике за 2008 год Национального института статистики, уровень занятости среди женщин в возрасте от 15 до 64 лет составлял 52,9 %, а у мужчин 65,6%.
The authors of the study concluded that at 40.3 per cent, the level of door failure in the truck fleet was approximately four times the failure rate of regulated passenger cars and roughly equivalent to the rate of failure in passenger cars manufactured before 1956. Авторы исследования пришли к заключению, что уровень отказов дверей на грузовых автомобилях, составляющий 40,3%, приблизительно в 4 раза превышает показатель частотности отказов дверей по легковым автомобилям, отвечающим установленным нормам, и примерно равен показателю частотности отказов на легковых автомобилях, изготовленных до 1956 года.
According to Russia Government forecasts, inflation is to fall two per cent yearly on average. This year, 10 per cent rate is expected, while in one year - eight per cent, and in one more year it will reach six per cent rate. По прогнозам Правительства РФ, инфляция будет уменьшаться в среднем на два процента в год: в текущем году ожидается десятипроцентный уровень, через год инфляция, как предполагается, составит восемь процентов, а еще через год уменьшится до шести.
The rate of unemployment among Latinos is approximately 17 per cent and among Native Americans, the official rate of unemployment averages 46 per cent (data often is not kept, but it is known that on some reservations unemployment ranges as high as 70 per cent). Уровень безработицы среди выходцев из Латинской Америки достигает примерно 17%, а среди коренных американцев официальный показатель безработицы составляет в среднем 46% (данные зачастую отсутствуют, но известно, что в некоторых резервациях безработица достигает 70%).
The poverty rate of families maintained by women is much higher than for other families, the rate of African American female householders with no husband present is higher than for their White counterparts - 50 per cent. В семьях, где главой является женщина, уровень нищеты гораздо выше, чем в других семьях, а доля семей, в которых женщина не имеет супруга, выше среди афро-американцев, чем среди белых, и составляет 50%.
During the same period, the numbers of children reaching school age increased by 8.5 per cent annually, i.e. at a much greater rate than the rate of increase in numbers of children actually enrolling. Опасность такой ситуации состоит в том, что число детей, достигающих школьного возраста, увеличивается ежегодно на 8,5 процента при том, что уровень поступления таких детей в первый класс начальной школы отстает и составляет 1,8 процента.
The aim was to achieve an investment rate of 24.8 per cent, an inflation rate below 3 per cent and a balance-of-payments deficit of less than 9 per cent by 2006. Планируется также добиться к 2006 году выхода на следующие показатели: по объему инвестиций на уровень 24,8 процента, по уровню инфляции - ниже 3 процентов и по дефициту платежного баланса - менее 9 процентов.
The 2000 target of the National Literacy Program is to lower the overall illiteracy rate to 3.5 per cent and the female rate to 4.1 per cent, with the assistance of more than 16,000 literacy promoters working with 300,000 illiterate persons. В Национальной программе ликвидации неграмотности на 2000 год поставлена задача сократить общий уровень неграмотности на 3,5 процента, а среди женщин - на 4,1 процента.
There are grounds for encouragement in this area, since the drop-out rate in primary education has fallen by 50 per cent in the last 10 years, from a rate of 1.9 per cent in 2000 to 0.95 per cent in 2010. В этой области достигнуты определенные воодушевляющие результаты: за последнее десятилетие уровень отсева учащихся на этапе начального образования снизился на 50 процентов: с 1,9 процента в 2000 году до 0,95 процента в 2010 году.
At national level, there is still a difference of one child between the wanted fertility rate and the actual total fertility rate; with provincial variations indicating lower ideal and actual fertility rates for most urbanized provinces - Lusaka and Copperbelt. На национальном уровне между планируемым и фактическим уровнями фертильности все еще существует разница в одного ребенка; вместе с тем в разных провинциях этот показатель подвержен колебаниям, при которых фактический уровень фертильности приближается к идеалу в наиболее урбанизированных провинциях Лусака и Коппербелт.