Related to this was the high rate of maternal mortality among teenage girls, particularly in the rural areas, frequently as a result of clandestine abortion. |
С ним связан и высокий уровень материнской смертности девочек-подростков, особенно в сельских районах, зачастую в результате практики подпольных абортов. |
In the case of widowed men, on the other hand, the poverty rate is below average. |
Напротив, среди вдовцов уровень бедности ниже среднего показателя. |
This rate is now very close to the goal of 33 per 1,000 set by the United Nations for the year 2000. |
Этот уровень сейчас весьма близок к целевому показателю в ЗЗ на 1000 живорождений, установленному Организацией Объединенных Наций на 2000 год. |
The suicide rate in 2000 increased to 44 per 100,000 and is the highest in the whole of Europe. |
В 2000 году уровень самоубийств возрос до 44 случаев на 100000 человек и является самым высоким в Европе. |
The principle of gender equality is also incorporated into employment and vocational training programmes, in which women participate at a rate proportional to that of women's unemployment. |
Кроме того, принцип равенства по признаку пола включен в программы трудоустройства и профессионально-технической подготовки, в которых уровень участия женщин пропорционален уровню безработицы среди женщин. |
The Committee notes with satisfaction that a significant number of Uruguayan women are highly educated and have a high rate of participation in the labour market. |
Комитет с удовлетворением отмечает высокий уровень образования значительного числа женщин в Уругвае, а также высокие показатели их представленности в сфере труда, особенно в составе судебных органов. |
This would enable African countries to increase their income levels, thereby raising the internal savings rate and gradually releasing them from their dependence on official assistance. |
Благодаря этому африканские страны смогут увеличить уровень доходов, тем самым повышая внутреннюю норму сбережений и постепенно освобождаясь от зависимости от официальной помощи. |
When treated, the death rate for those with meningitis can be one in ten or lower. |
При наличии такого лечения уровень смертности среди больных менингитом может не превышать 10 процентов. |
In 1996 and in 1997 the fertility rate was 1.7 per cent per woman of childbearing age, excluding the female foreign population. |
В 1996 и 1997 годах уровень фертильности составлял 1,7% на одну женщину детородного возраста без учета иностранок. |
Good obstetrical services contribute to the lower infant death rate with about 95 per cent of births attended by trained medical personnel. |
Высокий уровень деятельности служб родовспоможения способствует снижению уровня младенческой смертности и около 95% родов проводятся под наблюдением обученного медицинского персонала. |
Timor-Leste had a very high fertility rate, minimum use of contraception and very high maternal mortality. |
Для Тимора-Лешти характерны очень высокий коэффициент фертильности, минимальный уровень использования контрацептивов и крайне высокий коэффициент материнской смертности. |
Figures for recent years show that Ecuador's total fertility rate has declined: |
Общий уровень фертильности в Эквадоре снизился, о чем свидетельствуют данные за последние годы. |
Twenty million landmines, a ruined and almost non-existent infrastructure and a very high illiteracy rate do not make for a level playing field. |
Двадцать миллионов наземных мин, разрушенная и почти не существующая инфраструктура и очень высокий уровень неграмотности - это неприемлемая точки отсчета. |
That was still an extremely high level of inflation, although lower than the rate during the period 1993-1996, when it reached record levels. |
Этот уровень инфляции по-прежнему чрезвычайно высок, несмотря на то, что он снизился по сравнению с периодом 1993-1996 годов, когда он достиг рекордной отметки. |
At the beginning of the 1970s, the rate was slightly higher than 60 per 1,000 births. |
В начале семидесятых годов он незначительно превышал уровень 60 на 1000 детей, рожденных живыми. |
These measures, combined with many others, have enabled Senegal to keep the rate of infection below 2 per cent of the population. |
Эти меры в сочетании с рядом других шагов позволили Сенегалу удержать уровень инфицирования на отметке ниже 2 процентов от общей численности населения. |
A National Literacy Programme had been implemented to reduce the overall rate of illiteracy to 4 per cent by the year 2000. |
Осуществлена национальная программа по распространению грамотности, что позволило к 2000 году сократить общий уровень неграмотности до 4 процентов. |
The clearest indicator of the severity of the present crisis is the alarming rate of global acute malnutrition and severe acute malnutrition. |
Самым убедительным показателем остроты нынешнего кризиса является вызывающий озабоченность уровень глобального острого недоедания и серьезного острого недоедания. |
Noting the country's high abortion rate, she suggested that free dispensation of medicines under the health insurance law should cover contraceptives as well. |
Отмечая высокий уровень абортов в стране, она предлагает, чтобы выдача медикаментов по медицинской страховке покрывала также контрацептивные средства. |
The representative of the Polish Society of the Phonographic Industry reported that for the music industry the piracy rate was around 30 %. |
Представитель Польского общества звукозаписи сообщил, что уровень пиратства в музыкальной индустрии составляет около 30%. |
The representative of the Association of Authors and Composers also estimated the copyright piracy rate in Poland at the level of 20-25 %. |
Представитель Ассоциации авторов и композиторов отметил, что и по их оценкам, уровень пиратства в области авторских прав в Польше составляет 20-25%. |
In the past five years, a high national rate of coverage has been achieved, starting with children in their earliest years. |
В течение последних пяти лет обеспечивается высокий уровень охвата профилактическими прививками детей, начиная с первых лет жизни. |
At over 74 per cent, the United Kingdom's employment rate is at record levels and is now the second highest in Europe. |
Уровень занятости в Соединенном Королевстве, составляющий более 74%, относится к числу рекордных показателей и в настоящее время занимает вторую позицию в Европе. |
What was the general employment rate of women in towns? |
Каков в целом уровень занятости женщин в городах? |
Ms. Kwaku, noting the high rate of female poverty and illiteracy, asked how effective the remedial measures listed in the report were proving to be. |
Г-жа Кваку, отмечая высокий уровень нищеты и неграмотности среди женщин, интересуется, насколько эффективными являются коррективные меры, перечисленные в докладе. |