Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
The 26 km/h test speed covers the Kei-car accidents at a rate equivalent to that of 32 km/h for the other vehicles. Уровень охвата ДТП автомобилей кей-класса при скорости испытания 26 км/ч соответствует уровню охвата при скорости испытания 32 км/ч для прочих транспортных средств.
It is a Government goal to ensure that voter participation among persons of foreign origin who are entitled to vote in Norway is equivalent to the total voter turn-out rate. Правительство стремится к тому, чтобы уровень участия в выборах лиц иностранного происхождения, имеющих право голоса в Норвегии, было эквивалентно уровню участия в выборах населения страны в целом.
A clean cage means a lower infection rate, which means F.D.A. approval, understood? Чистая клетка означает более низкий уровень инфицирования, что означает одобрение департамента по контролю за лекарствами, так?
They're fine when a machine is lowering the murder rate, but when a man is investigating city politics, they get nervous. х устраивает когда машины снижают уровень преступности, но этот парень начинает копатьс€ в политике, и они нервничают.
Of the total beneficiary population, as of 2000 the completion rate has been 45 per cent or more, in stark contract to the 1998 figure of 35 per cent. Начиная с 2000 года растет показатель доли учащихся, закончивших курс обучения: если в 1998 году этот он составил 35%, то в итоге был достигнут уровень 45%.
According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек.
The headline rate of inflation in September 2005 stood at 2.8 per cent "year-over-year" after beginning the year at 4.1 per cent. Уровень инфляции по состоянию на сентябрь 2005 года составлял 2,8 процента за весь год, хотя в начале года достигал 4,1 процента.
The Committee is further concerned by the high prevalence of women in part-time work, the higher rate of unemployment among women as compared with men, and the difficulties mainly faced by women in reconciling their personal and family lives with professional and public responsibilities. У Комитета далее вызывает озабоченность высокая доля женщин, работающих в течение неполного рабочего дня, более высокий уровень безработицы среди женщин по сравнению с мужчинами и трудности, испытываемые главным образом женщинами в плане согласования их личных и семейных обязанностей с профессиональными и общественными обязанностями.
Despite the many problems in Cobán, it has the lowest delinquency rate in Guatemala, an asset that is attributed to the presence of indigenous organizations and a strong family network through the indigenous communities. Несмотря на то, что в Кобане имеются многочисленные проблемы, в нем зарегистрирован самый низкий уровень преступности в Гватемале, что объясняется присутствием организаций коренных народов и прочными внутрисемейными связями, характерными для общин коренного населения.
The available large focal plane may accommodate up to thousands of fibers, by which the collected light of distant and faint celestial objects down to 20.5 magnitude is fed into the spectrographs, promising a very high spectrum acquiring rate of ten-thousands of spectra per night. Доступная огромная фокальная плоскость может вместить в себя тысячи оптических волокон, с помощью чего собирается свет от далёких и слабых небесных объектов до 20,5 звёздной величины, а затем подаётся в спектрографы, что обещает крайне высокий уровень сбора светового спектра от десятка тысяч объектов за ночь.
His platform would halt oil giveaways, "including sales of discounted oil to Cuba, until Venezuela reduced its high poverty rate." Оппозиционер объявил о необходимости прекратить раздаривать нефть, в том числе путём её продажи Кубе по сниженным ценам, пока Венесуэла не сократить высокий уровень бедности.
The key concept of Peak Oil is that after we have extracted about half the total amount of oil in place the rate of extraction will reach a peak and then begin an irreversible decline. Основная идея Нефтяного Пика заключается в том, что после того, как будет добыто около половины общего количества доступной нефти, уровень выкачивания нефти достигнет предела и за ним последует необратимый спад.
But from that perspective, the hypothesis of secular stagnation in the period leading up to the 2008 global financial crisis is at odds with a central fact: global growth averaged more than 4% - the highest rate on record. Но с точки зрения этой перспективы, гипотеза длительного застоя экономики в период перед мировым финансовым кризисом 2008 года противоречит основному факту: глобальный рост экономики перед кризисом составил в среднем больше чем 4% в год - самый высокий уровень за все время его измерения.
But a country's poverty rate also depends on the degree of income inequality - a reduction in which makes growth more pro-poor - and inequality in China has, in fact, increased more rapidly than in India. Но уровень бедности в стране также зависит от степени неравенства доходов - снижение которого способствует тому, чтобы экономический рост больше благоприятствовал бедноте - и неравенство доходов в Китае, на самом деле, увеличивалось быстрее, чем в Индии.
The gross correlations between productivity growth and average unemployment found in the 1970's, 1980's, 1990's, and 2000's would increase the economy's natural rate of unemployment by about one-fifth of a percentage point, costing an additional 500,000 jobs. Общее соотношение между ростом продуктивности и средним уровнем безработицы, зафиксированный в 1970-х, 1980-х, 1990-х, и 2000-х годах, увеличит естественный экономический уровень безработицы почти на одну пятую процентного пункта, что составит еще 500000 потерянных рабочих мест.
Everyday it is consulted by 7% of all 1.2 billion Internet users, and its rate of usage is growing faster than that of Internet usage as a whole. Каждый день к ее помощи прибегают 7% от 1,2 миллиарда пользователей Интернета, и уровень посещаемости растет быстрее, чем растет количество пользователей Интернета в целом.
A new study by Chris Murray at Harvard shows that if you look at the databases that were kept by the Brits in India, there was a 31-fold greater death rate among the Indians. Но новое исследование, проведённое в Гарварде Крисом Мюрреем, показывает, что если вы посмотрите на те данные, которые были сохранены британцами в Индии, вы увидите, что среди индийцев уровень смертности был в 31 раз выше.
Ten-year government bonds in the Euro-area yielded 3.54%, while the Euro-area inflation rate was 1.9%. 10-летние привительственные облигации в зоне Евро принесли 3,54%, в то время как уровень инфляции в зоне Евро был 1,9%.
The rate for women in the 15-and-over age group was 20.8 per cent, while for men in that age group, it was 13.4 per cent. Среди женщин в возрасте 15 лет и старше уровень безработицы равнялся 20,8 процента, а среди мужчин той же возрастной группы - 13,4 процента.
Native speakers pass levels 10 through 7 at better than an 80% rate, whereas level 1 is so difficult that fewer than two thousand people take it each time it is offered, and fewer than 20% of those pass. Японцы-носители языка преодолевают уровни 10-7 с результатом выше 80%, но при этом первый уровень настолько тяжёл, что ежегодно его пробуют сдать всего лишь около 2 тыс. человек, причём проходят около 15% соискателей.
Mortgage is loaned for 30 years under 1% annual interest rate with a grace period till 5 years in which the interest for the credit is paid, instead of the basic debt under the credit. Уровень налоговой нагрузки на национальную экономику в последние годы составляет около 23 процентов к ВВП. Бюджет Туркменистана, являясь профицитным, имеет социальную направленность, а доходная часть растет опережающими темпами по отношению к расходам.
Brazil in 2010 was 84.3% urban; its fertility rate was 1.8 births per woman; its labor force had an average of 7.2 years of schooling; and its university graduates accounted for 5.2% of potential workers. Процент урбанизации Бразилии на 2010 год равен 83%, коэффициент рождаемости составил 1,8 ребенка на одну женщину, средний уровень образования рабочей силы равен 7,2 годам, а выпускники университетов составляют 5,2% потенциальных работников.
During 2010, high-income countries are expected to achieve modest annual GDP growth of around 2.7%, while the G-20's emerging economies, together with the rest of the developing world, are expected to grow at a robust 7.1% rate. Ожидается, что в течение 2010 года высокодоходные страны достигнут скромного роста годового ВВП приблизительно в 2,7%, в то время как развивающиеся экономики «Большой двадцатки», вместе с остальным развивающимся миром, вырастут на уровень крепких 7,1%.
The timing could not have been worse: the East Asia crisis was just brewing - a crisis that was largely the result of capital-market liberalization in a region that, given its high savings rate, had no need for it. Трудно представить более неподходящее время: как раз назревал кризис в Восточной Азии - кризис, который был в значительной степени результатом либерализации рынка капитала в регионе, в которой, учитывая высокий уровень сбережений, не было необходимости.
There is abundant evidence that the education of the female populations improves child nutrition and survival levels: the higher the level of schooling received, the lower the number of children born and the lower the rate of infant mortality. Имеется множество свидетельств, подтверждающих, что образование женщин, как правило, приводит к улучшению питания детей и повышению коэффициентов их выживания: чем выше уровень школьного образования среди женщин, тем ниже рождаемость и детская смертность.