Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
The employment rate of persons with higher education in the 15 - 64 age category in 2007 was 83.8 per cent, 78.4 per cent of them women and 89.3 per cent men. Уровень занятости лиц с высшим образованием в возрасте 15-64 лет в 2007 году составил 83,8%; 78,4% из них были женщины и 89,3% - мужчины.
However, the average annual rate of inflation was 6.8 per cent in 2005, bound up with the increase in the prices of food products and in petroleum prices which led to an increase in the price of all goods and services. При этом среднегодовой уровень инфляции в 2005 году был равен 6,8%; причиной тому стал рост цен на продукты питания и на нефть, предположительно спровоцировавший удорожание всех товаров и услуг.
The higher inflation rate during the year was largely contributed by the increased prices of food and non food commodities which was compounded by persistent increases in oil prices. Повышенный уровень инфляции в течение года существенно повлиял на рост цен на продовольственные и непродовольственные товары, что сочеталось с непрерывным увеличением цен на нефть.
It mentioned a number of causes leading to the mass demonstrations in April, in particular the decline in the level of social security, the high corruption rate and the persecution of the opposition and journalists. Она отметила ряд факторов, которые стали причинами массовых демонстраций в апреле, включая ухудшение ситуации в области социального обеспечения, высокий уровень коррупции и преследование оппозиции и журналистов.
However, despite a high birth rate (about four children per woman), the population has declined (from 6.3 to 6.1 million according to the 1999 national census). Однако, несмотря на высокий уровень рождаемости (примерно 4 ребенка на одну женщину), численность населения уменьшилось (с 6,3 до 6,1 миллиона жителей согласно данным национальной переписи населения 1999 года).
The Committee is further concerned that the average illiteracy rate is significantly higher in rural areas in the north of the State party. (art. 2, para. 2) Комитет обеспокоен также в связи с тем, что средний уровень неграмотности значительно выше в северных сельских районах государства-участника. (пункт 2 статьи 2)
The Committee commends the 10-year programme adopted by the State party to support the reform of the education system over the period 2004 - 2015, but notes with concern the high school dropout rate in the poorest regions of the country, particularly rural areas. Комитет, высоко оценивая десятилетнюю программу поддержки реформы системы образования на 2004-2015 годы, принятую государством-участником, с обеспокоенностью отмечает высокий уровень отсева из школ, прежде всего в самых бедных районах страны, и особенно в сельских районах.
The crude birth rate is 39 per 1,000 (2002), while infant and juvenile mortality are 67 per 1,000 and 94 per 1,000 respectively (2006). Валовой уровень рождаемости равен 39 на 1000 (2002 год), в то время как уровни младенческой и детской смертности составляют соответственно 67 на 1000 и 94 на 1000 (2006 год).
The adverse consequences of its political and economic subjugation included one of the highest murder rates in the world, an economic recession, a weak labour participation rate and rising levels of poverty. К числу негативных последствий ее политического и экономического подчинения относятся один из самых высоких показателей по числу убийств в мире, экономическая рецессия, слабое участие в трудовой деятельности и растущий уровень нищеты.
Inflation was high in 2008, having reached an adjusted rate of 24.8 per cent at the end of that year, 2.8 percentage points less than that recorded during the previous year. Инфляция в 2008 году была высокой: на конец года ее скорректированный уровень составил 24,8%, что на 2,8% ниже по сравнению с предшествующим годом.
Myanmar had had some success in advancing towards the Millennium Development Goals, having - according to a recent United Nations Development Programme report - reduced the poverty rate from 32 per cent to 26 per cent, and seen a major increase in net enrolment in primary education. Мьянма добилась определенных успехов в продвижении к достижению Целей развития тысячелетия, снизив - согласно недавнему докладу Программы развития Организации Объединенных Наций - уровень бедности с 32 до 26 процентов и значительно увеличив число поступивших в начальную школу.
The commission acknowledged that the devaluation of women in society, poverty and women's lack of access to education and justice were central factors contributing to the high rate or maternal mortality. Она пришла к выводу о том, что недооценка женщин в обществе, нищета и отсутствие доступа женщин к образованию и правосудию являются ключевыми факторами, определяющими высокий уровень материнской смертности.
In 2015, the global poverty rate is expected to fall below 15 per cent, well below the 23 per cent target level. Ожидается, что в 2015 году общий уровень нищеты в мире опустится ниже 15 процентов, что намного ниже целевого уровня, составляющего 23 процента.
The high rate of poverty that still prevails in our country has forced the Government to adopt an ambitious agenda for the future, embodied in our national poverty reduction strategy document and based on the pillars of stability, peace, economic growth and poverty reduction. Высокий уровень нищеты, который все еще сохраняется в нашей стране, заставил правительство принять масштабную программу на будущее, которая включена в документ, содержащий нашу национальную стратегию борьбы с нищетой, и основана на обеспечении стабильности, мира, экономического роста и на сокращении масштабов нищеты.
Please indicate whether steps have been taken to adjust the social benefits for asylum-seekers, which have remained static since 1993 and allegedly fall 38 per cent short of the standard social benefit rate. Просьба сообщить, принимаются ли меры в целях корректировки системы социальных пособий для просителей убежища, которая не изменялась с 1993 года и уровень которой, как утверждается, на 38% ниже стандартного уровня социальных пособий.
For example, in the Philippines, the national poverty rate is about 15 per cent, but regional rates range from 8 per cent to 63 per cent. Так, на Филиппинах процентная доля бедных в общем населении страны составляет около 15 процентов, тогда как в отдельных районах уровень бедности колеблется от 8 до 63 процентов.
His delegation welcomed the fact that the implementation of the biennial regular budget had commenced as planned and that the collection rate of assessed contributions in the preceding biennium had been stable and high. Его делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что осуществление двухгодичного регуляр-ного бюджета началось согласно плану и что уровень сбора начисленных взносов за предыдущий двухгодичный период был стабильным и высоким.
For example, the overall poverty rate in China fell from 33 per cent to 10 per cent between 1990 and 2004, greatly contributing to progress towards attaining Millennium Development Goal 1, on eradicating extreme poverty and hunger. К примеру, общий уровень нищеты в Китае сократился с ЗЗ процентов до 10 процентов в период 1990-2004 годов, что внесло немалый вклад в достижение прогресса на пути осуществления Цели 1 развития тысячелетия, касающейся искоренения крайней нищеты и голода.
The OHCHR Mission reported that violations of economic and social rights existed prior to the recent violence as evidenced in the lack of access to water, food, health and decent housing, the rate of youth unemployment and the gross inequality. Миссия УВКПЧ сообщила, что нарушения экономических и социальных прав имели место до недавней вспышки насилия, и их подтверждением являлось отсутствие доступа к воде, продовольствию, здравоохранению и достойным жилищам, уровень безработицы среди молодежи и вопиющее неравенство.
UNDP also referred to the high enrolment rate in primary education (97.8 per cent for elementary school and 83.7 per cent for junior high school). ПРООН также отмечала высокий уровень охвата детей начальным образованием (97,8% для начальных школ и 83,7% для начальных классов средней школы).
It highlighted the high rate of suicides among teenagers, the incidence of drug and alcohol abuse among youth, and the insufficient social and medical programmes or services to tackle those issues. Он особо отметил высокий уровень самоубийств среди подростков, распространенность наркомании и алкоголизма среди молодежи, а также недостаточность социальных и медицинских программ или служб для решения этих проблем.
Unemployment, which had once appeared to be an insurmountable problem (the jobless rate averaged nearly 14 per cent in 2000), fell gradually to stand at 6.6 per cent of the workforce in 2009, thanks to the creation of approximately 52,732 jobs annually. Безработица, которая когда-то казалась непреодолимой проблемой (уровень безработицы в 2000 году достигал в среднем почти 14%), постепенно снизилась - до 6,6% рабочей силы в 2009 году, благодаря созданию примерно 52732 рабочих мест в год.
The transition rate for girls was slightly lower than for boys, except in 2005/06, when it was 48.3 per cent for girls, as compared with 41.3 per cent for boys. Уровень перехода девочек немного ниже, чем мальчиков, за исключением 2005/06 годов, когда у девочек он составлял 48,3%, а у мальчиков - 41,3%.
In the north, the rate of acute malnutrition rose from 12 per cent in 2006 to 17.5 per cent in 2008, according to the SMART (Standardized Monitoring and Assessment of Relief and Transitions) survey of this region. На севере уровень острого недоедания вырос с 12% в 2006 году до 17,5% в 2008 году в соответствии с исследованием СМОПП (стандартизированный мониторинг и оценка помощи в переходный период) в этом регионе.
UNCT concluded that a low standard of living, increased direct cost of education and revival of traditional views on the role of women in a family and society were among major factors that contributed to low enrolment and attendance rate of girls. СГООН пришла к заключению, что низкий уровень жизни, рост прямых расходов на обучение и возрождение традиционных взглядов на роль женщин в семье и обществе относятся к числу основных факторов, способствующих низким показателям охвата и посещаемости школ девочками.