Their poverty was an unequivocal contributor to the high rate of child labour. |
Высокий уровень нищеты прямо способствует широкому распространению детского труда. |
Ireland continues to have a low rate of maternal mortality. |
В Ирландии по-прежнему низкий уровень материнской смертности. |
The rate of motorization is increasing, largely because the private car fleet is growing, especially in large cities. |
Растет уровень моторизации, главным образом, за счет парка личных автомобилей, что особенно характерно для крупных городов. |
This rate can be high up to 103 decibels for heavy vehicles. |
В случае транспортных средств большой грузоподъемности этот уровень может достигать 103 дБ. |
Although the epidemic appears to have peaked, transmission rate among the vulnerable population remains high. |
Хотя, как представляется, эпидемия уже прошла свой пик, уровень заболеваемости среди уязвимого населения остается высоким. |
Despite a low prevalence rate in the Philippines, an increasing threat of a full-blown epidemic prevails. |
Несмотря на низкий уровень инфицирования на Филиппинах, возрастающая угроза широкой пандемии сохраняется. |
It can be concluded that the birth rate in Belarus is insufficient to ensure population renewal. |
Исходя из этого, уровень рождаемости в Беларуси оценивается как недостаточный, поскольку он не обеспечивает простого воспроизводства населения. |
Likewise, in view of the high illiteracy rate, innovative measures should be adopted to ensure equal access to education for everyone. |
Кроме того, высокий уровень неграмотности требует нестандартных мер, обеспечивающих всем жителям равный доступ к образованию. |
Knowledge of the subject was therefore evolving at a fast rate. |
Таким образом, быстро увеличился уровень осведомленности по этой теме. |
Child mortality and malnutrition rates among IDPs are believed to be double those of the national baseline rate. |
Как предполагается, уровень детской смертности и недоедания среди ВПЛ в два раза выше базовых общенациональных показателей. |
A significant factor among indigenous female prisoners is the high rate of recidivism. |
Важным фактором, касающимся заключенных женщин коренного происхождения, является высокий уровень рецидивизма. |
In the pre-war BiH, this rate amounted to 10,7 promils. |
В довоенной Боснии и Герцеговине этот уровень составлял 10,7 на тысячу рождений. |
In the previous period, the rate of morbidity of cardiovascular illnesses had increased. |
В предшествующий период уровень смертности от сердечно-сосудистых заболеваний возрос. |
In 2001, 54 people died of contagious diseases, and the rate of mortality amounted to 2,34/100.000. |
В 2001 году от инфекционных заболеваний умерло 54 человека, и уровень смертности составил 2,34 на 100000 человек. |
The rate of fertility in 2001 amounted to 40,1% and continues to have a constant decreasing tendency. |
Уровень рождаемости в 2001 году составил 40,1 процента и по-прежнему характеризуется постоянной тенденцией к снижению. |
The rate of poverty in rural areas was highest at 44.2%. |
Уровень бедности в сельской местности был выше и составил 44,2 процента. |
The infection rate for HIV in pregnant women attending prenatal check-ups is 0.2 per cent. |
Уровень заражения ВИЧ-инфекцией среди беременных, проходящих дородовой патронаж, составляет 0,2 процента. |
The rate of incidence of TB increased in Bosnia and Herzegovina after the war and it is directly connected with the increase of poverty. |
После войны уровень заболеваемости туберкулезом в Боснии и Герцеговине повысился и напрямую связан с ростом бедности. |
In 2002, the injuries incidence rate increased from the previous year. |
В 2002 году уровень травматизма по сравнению с предыдущим годом повысился. |
After 1993, the rate of unemployment decreases significantly. |
После 1993 года уровень безработицы значительно сократился. |
Net labour force participation rate (%) |
Уровень чистого участия на рынке труда (в %) |
The birth rate has gradually decreased as a result of the work of Government bodies and non-governmental organizations. |
Было отмечено, что благодаря деятельности правительственных органов, а также и неправительственных организаций уровень рождаемости в стране постепенно снижается. |
Despite the high awareness rate of HIV/AIDS among males and females, behaviour change is nowhere near it. |
Несмотря на высокий уровень осведомленности о распространенности ВИЧ/СПИДа среди мужчин и женщин, поведение населения практически не меняется. |
The higher the level of income inequality, the less impact economic growth has in reducing poverty at any given rate of growth. |
Чем выше уровень неравенства в доходах, тем меньшее воздействие оказывает экономический рост на уменьшение нищеты при любых темпах роста. |
No region has reported a rate of coverage nearing or surpassing 75 per cent. |
Ни из одного региона не поступили сообщения о том, что степень охвата приближается к 75 процентам или превышает этот уровень. |