Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
Such a high rate of civilian displacement suggests that harassment and abuses continue against the population of those areas, including ceasefire zones and, in particular, relocation sites. Столь высокий уровень перемещения гражданских лиц позволяет предположить, что население этих районов, включая зоны, охваченные соглашениями о прекращении огня, и, в частности, места перемещения, по-прежнему подвергается притеснениям и актам насилия.
The rate of infant mortality was 9,7% in male newborns, and 8,3 for every 1000 female newborns. Уровень детской смертности составил 9,7 на тысячу новорожденных мальчиков и 8,3 на каждую тысячу новорожденных девочек.
The rate of mortality of women who have just given birth is one of the indicators that shows how safe and healthy motherhood is... Одним из показателей, свидетельствующих о том, насколько безопасным и здоровым является материнство, служит уровень смертности только что родивших женщин.
In 2001, the rate of employment in health care protection in BIH was slightly decreased in comparison to the previous year and amounts to 1.017/100.000 people. В 2001 году уровень занятости в системе медико-санитарной помощи в Боснии и Герцеговине слегка понизился по сравнению с предыдущим годом и составил 1017 на 100000 человек.
In 1990, for instance, the rate of illiteracy among women in rural areas was 55.9 per cent, as against 43.4 per cent in 2000. Так, например, в 1990 году уровень неграмотности среди женщин, проживающих в сельской местности, равнялся 55,9% против 43,4% в 2000 году.
All programme countries with less than 60% birth registration rate ensure free and compulsory registration of births with focus on excluded communities and groups Все охваченные программами страны, в которых уровень регистрации составляет менее 60 процентов, должно обеспечить бесплатную и обязательную регистрацию новорожденных с уделением особого внимания социально изолированным общинам и группам
In the specific case of the Pygmies, their difficulties have to do with integration into modern society: (a) Remoteness from principal social centres; (b) Low school enrolment rate. Что касается проблемы пигмеев, то здесь трудности связаны с их интеграцией в современное общество: а) удаленность базовых социальных центров; Ь) низкий уровень охвата школьным обучением.
During the economic crisis in 1998, women's participation rate in the economy went down to 47.0% and their unemployment went up to 5.6%. Во время экономического кризиса 1998 года коэффициент участия женщин в экономике снизился до 47,0 процента, а уровень безработицы среди них поднялся до 5,6 процента.
In response to questions raised on the National Reproductive Health Programme, he said the total fertility rate had declined and for the period 2000-2005 was expected to reach a national average of 4.1. Отвечая на вопросы, поднятые в связи с осуществлением национальной программы охраны репродуктивного здоровья, оратор говорит, что общий уровень рождаемости снижается и в период 2000 - 2005 годов должен достичь среднего показателя в 4,1 по всей стране.
Mr. SICILIANOS, commending CHRAJ for its excellent work, asked whether, given an illiteracy rate of 50 per cent, any assistance was afforded illiterate persons who wanted to file a complaint. Г-н СИСИЛИАНОС, выражая удовлетворение по поводу прекрасной работы КПЧАЮ, спрашивает, оказывается ли какая-либо помощь неграмотным лицам, желающим подать жалобу, с учетом того, что уровень неграмотности составляет 50%.
Addressing inequality requires that a balance be achieved between many complex countervailing socio-economic forces that influence the level of inequality, the rate of economic growth and the impact of poverty reduction efforts. Для устранения неравенства необходимы усилия по достижению сбалансированности множества сложных разнонаправленных социально-экономических факторов, которые влияют на уровень неравенства, темпы экономического роста и результаты усилий по сокращению масштабов нищеты.
Rates of hire after the program remained a low 6%, and the overall employment rate was 23%. Доля женщин среди вновь нанимаемых работников осталась на низком уровне - 6 процентов, а общий уровень безработицы среди женщин составил 23 процента.
In the field of health, the 2000 census showed a relative decline of 16 per cent in the fertility rate in rural areas between 1999 and 2000. Опираясь на результаты переписи населения 2000 года, можно отметить, что применительно к охране здоровья уровень рождаемости в сельской местности в период между 1999 и 2000 годом снизился на 16%.
The project was quite successful in that, not only a 100 % return rate was realized but the participating women in the credit scheme managed to establish or improve their business and substantially increase their income levels. О весьма успешной реализации проекта свидетельствует не только возврат 100 процентов выданных средств, но и тот факт, что получившим кредиты женщинам удалось создать или расширить свое собственное дело, а также существенно повысить уровень своего дохода.
In the post-war period, data on the mortality of women who have just given birth were not published, but it is estimated that there was an increase in its rate. В послевоенный период данные о смертности только что родивших женщин не публиковались, однако подсчитано, что этот уровень возрос.
When the death rate of newborns of Bosnia and Herzegovina is compared with that of Western Europe, we can see that the former is twice as high. Если сравнивать уровень смертности новорожденных в Боснии и Герцеговине с уровнем смертности в Западной Европе, то он вдвое превышает последний.
All the rates had a tendency to decrease in 2001 when compared to 2000, with the exception of chronic diseases of digestive systems, whose rate in increasing. В 2001 году по сравнению с 2000 годом была отмечена тенденция к снижению уровня всех заболеваний, за исключением хронических болезней пищеварительной системы, уровень которых повышается.
Gross and net enrolment rate in the educational institutions (in per cent)a b Общий и фактический уровень приема в учебные заведения (в процентах)а, Ь
Over the next few years it is economically vital and socially desirable to increase the effective supply of labour to include groups that currently have a low participation rate. В последующие годы жизненно важным для экономики и желательным в социальном плане станет увеличение фактического предложения рабочей силы для охвата групп, уровень участия которых на рынке труда остается низким.
The rate of illiteracy was under 10 per cent for women, and about 5 per cent for men. Уровень неграмотности среди женщин не превышает 10 процентов и составляет приблизительно 5 процентов среди мужчин.
It would take more than 14 years of democratic government to effect real change in women's representation, especially given the high rate of illiteracy among women in the past. Потребуется свыше 14 лет демократического правления, чтобы произошли какие-либо реальные изменения в представительстве женщин, особенно учитывая высокий уровень неграмотности среди женщин в прошлом.
While these rights are provided to ensure equal treatment under the law, given the high rate of unemployment and varying socio-economic conditions within Botswana and the high cost of accessing legal counsel or paying bail, some of these rights may not be realized in fact. Хотя эти права предусмотрены с целью обеспечения равенства перед судом, учитывая высокий уровень безработицы и разницу в социально-экономическом положении граждан Ботсваны, а также высокую стоимость услуг адвоката или залога, некоторые из этих прав фактически невозможно осуществить.
The crime rate for the year 2003 is about 2.5 per cent and 0.6 per cent for SC and ST respectively. Уровень преступности в 2003 году составляет, таким образом, около 2,5 процента для СК и 0,6 процент для СП.
In a society with a high illiteracy rate, how were Lao women made aware of their rights? Как лаосские женщины могут узнать о своих правах в обществе, в котором уровень неграмотности столь высок?
Noting that the country's illiteracy rate was still very high, she wondered why the Government had decided to postpone the implementation of compulsory primary education until 2010. Отмечая, что уровень неграмотности в стране по-прежнему чрезвычайно высокий, она спрашивает, почему правительство приняло решение отложить введение обязательного начального образования до 2010 года.