Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
Overall, as the largest group, European Americans have the lowest poverty rate and the second highest educational attainment levels, median household income, and median personal income of any racial demographic in the nation. В целом, как самая большая группа, евроамериканцы имеют самый низкий уровень бедности, средний доход домашнего хозяйства и средние доходы физических лиц среди прочих расовых групп населяющих Соединённые Штаты.
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil, we are talking about still the largest deforestation rate in the world. Если подсчитать объём вырубленного леса в других биомах в Бразилии, мы получим самый высокий уровень вырубки леса в мире.
As a result of that effort, which had been enhanced by the establishment of the Office of Rural Women's Affairs within the Ministry of Agriculture, the rate of literacy among rural women had increased by 18 per cent. Благодаря этим усилиям, успеху которых способствовало создание в министерстве сельского хозяйства Бюро по вопросам, касающимся сельских женщин, уровень неграмотности среди них снизился на 18 процентов.
The Committee observes that, while the national poverty rate fell to 36.2 per cent in 2011, poverty in some areas, such as the Amazon basin and along the coast, is rising at a considerable pace. Комитет отмечает, что, хотя общенациональный уровень бедности снизился в 2011 году до 36,2%, масштабы нищеты в таких районах, как Амазония и Коста, существенным образом увеличиваются.
The employment rate for this category significantly increased in urban areas (by 6.8 p.p.), but very little in the rural areas (by 1.6 p.p.). Уровень занятости среди жителей этой категории значительно вырос в городах (на 6,8 п.п.), тогда как в сельской местности рост был малозаметным (1,6 п.п.).
The fertility rate in The Gambia, which is according to UNDP figures for the period 1986-1987 stood at 6.5 and which was one of the areas of concern for the Committee, was reduced to 5.4 in 2003. Уровень рождаемости в Гамбии, который, по данным ПРООН за период 1986 - 1987 годов, достигал 6,5 и был одним из предметов озабоченности Комитета, снизился до 5,4 в 2003 году.
The World Poll included a measure of well-being which asked individuals to rate their lives currently and their prospects in five years on a scale of 1 to 10. В свою анкету Всемирная служба включила показатель благополучия и попросила опрашиваемых лиц по десятибалльной шкале оценить свой текущий и предполагаемый через пять лет уровень благополучия.
According to the Centers for Disease Control, the annual suicide rate in Nye County averaged 28.7561 per 100,000 people during 1989-1998, the most recent period for which data is available. По данным Центра по контролю за заболеваниями ежегодный уровень самоубийств в округе в период с 1989 по 1998 годы составил 28,7561 человек на каждые 100.000 человек.
We're not trying to scare you, but even in its early stages, the fatality rate - Мы не пытаемя тебя напугать, но даже на ранних стадиях, уровень смертности -
Lots to read. I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman. Я нашёл уровень рождаемости и сравнил с общим коэффициентом рождаемости на одну женщину.
Despite the fact that female literacy has increased significantly over the years, the female enrolment rate remains very low: 39 per cent at the primary level and 31 per cent at the secondary level. Несмотря на то, что уровень грамотности среди женщин сейчас значительно выше, чем в прошлом, показатели охвата женщин различными видами образования остаются весьма низкими.
For every 100,000 live births, 350 women die from pregnancy related causes; and the adolescent fertility rate is 41.3 births per 1,000 live births. Показатель материнской смертности составляет 350 случаев на 100000 рождений, а уровень подростковой фертильности - 41,3 рождений на 1000 рождений.
The temperature of the gas flow in the flow metre may not fluctuate by more than 3 K, nor may the mass flow rate fluctuate by more than 5 per cent. Отклонения значений температуры потока газов на уровень расходомера не должны превышать З К, а массы 5%.
For instance, the Nazis were reluctant to increase taxes on individual German citizens to pay for the war, so the top personal income tax rate in 1941 was 13.7% in Germany, as opposed to 23.7% in Great Britain. В отличие от большинства стран, Германия практически не увеличила уровень налогов, и если в 1941 году в Великобритании подоходный налог достигал 23,7 %, то в Германии - только 13,7 %.
If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil, we are talking about still the largest deforestation rate in the world. Если подсчитать объём вырубленного леса в других биомах в Бразилии, мы получим самый высокий уровень вырубки леса в мире.
By 1997, the fertility rate had fallen to approximately 6.5 live births per women, and it had fallen further, to 5.8 live births per woman, by 2000. В 1991 - 1992 го-дах на каждую женщину приходилось 7,4 живорождения, и в 1997 году этот уровень снизился до 6,5, а к началу 2000 года - 5,8.
To receive the self-sustainment reimbursement rate for each of the three subcategories of miscellaneous general stores a contingent must provide: (a) Bedding: bed linen, blankets, mattress covers, pillows, and towels. Обеспечение жизни и быта: надлежащий уровень оснащения различным оборудованием и инвентарем для поддержания морального духа и обеспечения нормальных условий жизни и быта личного состава контингента страны, предоставляющей войска/полицейские силы.
Among the total population aged 15 up to (but not including) 65 years (according to the EU Labour Force Survey), the employment rate in the Federal Republic of Germany was 69.4 per cent in 2007. Среди населения в возрасте от 15 до 65 лет уровень занятости (по данным обследования рабочей силы в ЕС) составлял в 2007 году 69,4 %.
The economies of the ESCWA region are projected to grow on average at 2.1 per cent in real GDP in 2009, while the consumer inflation rate is expected to decline to 6.3 per cent. В странах ЭСКЗА средний прирост реального ВВП в 2009 году должен составить 2,1 процента, а уровень инфляции цен на потребительские товары, как ожидается, снизится до 6,3 процента.
They also noted a number of irregularities and shortcomings in the proceedings, including the inaccuracy of voters' lists, the insufficient training of electoral staff and the high rate of absentee voting. Они также отметили ряд недостатков и нарушений в ходе проведения выборов, включая неточности в списках избирателей, недостаточную подготовку персонала, ответственного за проведение выборов и высокий уровень заочного голосования.
On average, a country that experienced major violence over the period from 1981 to 2005 has a poverty rate 21 percentage points higher than a country that saw no violence. В среднем в странах, переживших конфликт в период с 1981 по 2005 год, уровень нищеты на 21-процентный пункт выше по сравнению со странами, в которых отсутствовало насилие.
The gap between rich and poor is widening, the proportion of working poor in sub-Saharan Africa is on the rise, and the rate of unemployment in the Middle East has remained high. Разрыв между богатыми и бедными расширяется, число работающих бедняков в странах Африки к югу от Сахары растет, а уровень безработицы на Ближнем Востоке по-прежнему высок.
The urban population with the highest standard of living is in Antsiranana province, with a poverty incidence rate of only 36.7 per cent and an intensity coefficient that is also low (12.6 per cent). Еще лучше выглядит положение городского населения в провинции Анциранана, уровень бедности которого всего лишь 36,7 % при наиболее низкой остроте бедности (12,6 %).
Similar pick-up rate has not been observed in the employment figures of women. Уровень занятости населения (в возрасте 15 лет и старше)
A global savings glut would suggest that rebalancing the world economy requires policies to boost America's savings rate and to increase non-US households' consumption. Глобальный избыток сбережений предполагал бы, что для восстановления равновесия в мировой экономике необходима политика, которая повысила бы уровень сбережений в Америке и увеличила бы уровень потребления в домашних хозяйствах в других странах.