Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
Their health is substantially affected by poverty, an inability to have proper medical insurance, a high rate of unemployment, lower levels of education and a lack of access to accurate information. На состоянии их здоровья сказываются нищета, неспособность получить надлежащую медицинскую страховку, высокий уровень безработицы, более низкий уровень образования и отсутствие доступа к достоверной информации.
In 2008 Denmark has been characterized by a very high rate of employment and a scarcity of labour - especially in the social and health sectors. В 2008 году в Дании был отмечен очень высокий уровень занятости и ощущалась нехватка рабочей силы, прежде всего, в социальном секторе и секторе здравоохранения.
the low rate of women in decision-making and representative positions, thus affecting the true democratisation of our society. Ь. низкий уровень представленности женщин в процессе принятия решений и на представительных должностях, что негативным образом сказывается на подлинной демократизации нашего общества.
However a slight rise was also noticed from the previous year, where the female employment rate for the period July to September 2005 stood at 34.5 per cent. Тем не менее незначительный рост отмечается также по сравнению с показателями прошлого года, когда уровень занятости женщин в период с июля по сентябрь 2005 года составил 34,5 процента.
Girls between 15 and 19 have the highest rate of HIV/AIDS in the country; four times that of boys the same age. Самый высокий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом в стране отмечен среди девушек в возрасте 15 - 19 лет, что в четыре раза больше, чем среди юношей той же возрастной группы.
Ms. Rasekh, acknowledging the transparency of the information provided on reproductive health, noted that despite a number of policies, programmes and measures to address maternal mortality, the rate remained high even for women who delivered with assistance by a midwife or in a hospital. Г-жа Расех, отмечая прозрачность предоставленной информации по охране репродуктнвного здоровья, указывает, что, несмотря на ряд стратегий, программ и мер по снижению материнской смертности, ее уровень остается высоким даже для женщин, которые рожают в присутствии акушерок или в больничных условиях.
Canada supports the IAEA Technical Cooperation programme, and for several years has met or exceeded the rate of attainment for voluntary contributions to the IAEA Technical Cooperation Fund. Канада поддерживает программу технического сотрудничества МАГАТЭ и в течение ряда лет поддерживала или превышала установленный уровень добровольных взносов в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ.
Universal anti-terrorism instruments relating to terrorist bombings (10 and 11) have a below-average participation rate. уровень участия в универсальных антитеррористических договорах, касающихся борьбы с бомбовым терроризмом (10 и 11), ниже среднего.
In its previous concluding comments, the Committee noted with deep concern the high rates of maternal and infant mortality, the low rate of contraceptive use, particularly in the rural areas, and the decline in health services. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет с глубоким беспокойством отметил высокий коэффициент материнской и младенческой смертности, низкий уровень применения противозачаточных средств, особенно в сельских районах, и снижение качества услуг в сфере здравоохранения.
The employment rate among people with disabilities likewise increased between 1996 and 2000 (from 54.8 per cent in 1996 to 67 per cent in 2000). В период 1996-2000 годов аналогичным образом увеличился уровень занятости среди инвалидов (с 54,8% в 1996 году до 67% в 2000 году).
The employment rate for people in the 55-64 age group was slightly higher than 54 per cent for women and 60 per cent for men in 1996. В 1996 году уровень занятости лиц в возрастной группе 55-64 лет составлял чуть более 54% для женщин и 60% для мужчин.
He drew attention to the appallingly low rate of attendance of Roma children at the primary school level, and noted that the report had not indicated what action was planned to remedy that situation. Он обращает внимание на крайне низкий уровень посещаемости детьми рома занятий на уровне начального школьного образования и отмечает, что в докладе не указано, какие меры запланированы для исправления этого положения.
That raised questions about the quality of care offered and the training received by birth attendants, and she asked for an explanation why the rate remained so high. Это ставит на повестку дня вопрос о качестве предоставляемой помощи и подготовки, которую получают акушерки, и она просит объяснить, почему уровень смертности остается столь высоким.
Since independence, the illiteracy rate has been reduced by more than 40 per cent, and is now estimated at 20 per cent. С момента получения независимости уровень неграмотности был сокращен более чем на 40% и в настоящее время, согласно оценкам, составляет 20%.
The acquittal rate of 1,1 percent leads to the assumption that the principle of presumption of innocence is not consistently enforced in practice; уровень вынесения оправдательных приговоров, составляющий 1,1%, заставляет предположить, что принцип презумпции невиновности на практике последовательно не применяется;
Extreme levels of poverty, and a high illiteracy rate coupled with limited livelihood and economic opportunities have made children in post-conflict Liberia vulnerable to all forms of exploitation, as they are also often expected to contribute to household incomes. Исключительно высокий уровень нищеты и высокий показатель неграмотности наряду с ограниченностью возможности получения средств к существованию и экономических возможностей делают детей в постконфликтной Либерии уязвимыми для всех форм эксплуатации, поскольку от них часто ожидают вклада в семейный доход.
Other sources confirm that world trade is falling, the livelihoods of rural and urban poor families are deteriorating rapidly, and jobs are being lost everywhere at an alarming rate of more than a million a month. По другим данным, мировая торговля сокращается, уровень жизни бедных семей в городах и селах стремительно падает, а рабочие места исчезают повсеместно, причем тревожными темпами - более одного миллиона рабочих мест в месяц.
At a rate of 56 per cent, retail and consumer products firms lead in their recognition of the right to a minimum wage, exceeding the overall sample average by 20 per cent. С показателями, равными 56%, компании розничной торговли потребительскими товарами лидируют с точки зрения признания права на минимальный уровень оплаты труда, превышая общие средние показатели на 20%.
Given the global interest rate environment, with interest rates close to zero in many countries, a new interest rate mechanism was introduced to ensure the concessionality of IMF financing to low-income countries. Учитывая состояние процентных ставок в мире, когда во многих странах уровень процентной ставки близок к нулю, для обеспечения льготного финансирования стран с низким уровнем дохода МВФ ввел в действие новый механизм установления процентной ставки.
As a result, poverty reduction was recorded in steady progress at a rate of over 1 per cent percentage per annum, and there is an improvement of main social indicators, especially in education, health and gender equity. В результате уровень бедности постоянно снижается более чем на 1% в год и улучшаются основные социальные индикаторы, особенно в сфере образования, здравоохранения и гендерного равенства.
By 2020, the fixed broadband penetration rate in Chinese households would reach 70 per cent, the mobile broadband penetration rate would rise to 85 per cent and the number of Internet users would have doubled. К 2020 году уровень проникновения фиксированной широкополосной связи в китайские домохозяйства может достичь 70 процентов, уровень проникновения мобильной широкополосной связи может возрасти до 85 процентов, а число пользователей интернета может удвоиться.
This is because the female employment rate rose 8.5 percentage points between 2003 and 2010, from 43.8 per cent to 52.3 per cent, while the male employment rate in this period stabilised at around 68%. Это объясняется тем, что в период 2003-2010 годов уровень занятости женщин увеличился на 8,5 процентного пункта - с 43,8% до 52,3%, а уровень занятости мужчин в этот период оставался на уровне порядка 68%.
During this period, the female employment rate rose by 4.4 percentage points, compared with 2.2 percentage points in regard to male employment. In 2010, however, the employment rate was 67.5 per cent for males and 43.7 per cent for females. За указанный срок уровень занятости среди женщин вырос на 4,4 процентных пункта, а среди мужчин - на 2,2 процентных пункта, и в 2010 году уровень занятости мужчин составил 67,5%, а женщин - 43,7%.
However, according to the same surveys the rate of unemployment is still high among young people (twice the national average) and jobs are still insecure; this is illustrated by the high rate of underemployment, particularly among young people (almost 40 per cent). Однако, согласно этим же обследованиям, уровень безработицы среди молодежи остается высоким (в два раза выше, чем в среднем по стране), а занятость все еще остается нестабильной, о чем свидетельствует высокий уровень неполной занятости, особенно среди молодежи (почти 40%).
The rate of child immunization against the deadly diseases, increased by 113 per cent, while the number of women vaccinated against German measles rose by 35 per cent and the rate of immunization against hepatitis went up by 5 per cent. Уровень вакцинации детей против смертельных болезней увеличился на 113%, в то время как число женщин, которым были сделаны прививки от краснухи, возросло на 35% и уровень вакцинации против гепатита вырос на 5%.