Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
Nevertheless, the employment rate among Aboriginal peoples in the North-west Territories has grown considerably since 1989, when just 41.8 percent of Aboriginal peoples in the territory were working. Тем не менее, уровень занятости среди аборигенов в Северо-западных территориях значительно вырос с 1989 года, когда он был равен лишь 41,8% на территории, где они работали.
Although the recent economic situation has led the Government to make overall cutbacks, figures show that during 2001 and 2002, the plan's implementation rate was 90 per cent, in 2003 - 81 per cent, and in 2004 - 85 per cent. Хотя в последнее время ввиду экономической ситуации правительство было вынуждено в целом сократить расходы, по имеющимся данным, в течение 2001 и 2002 годов уровень выполнения плана составлял 90%, в 2003 году - 81% и в 2004 году - 85%.
Nevertheless, the poverty rate is not necessarily related to the amount at which the minimum wage is set, but to other factors such as the number of breadwinners in a family. Тем не менее уровень бедности связан не только с установленным минимальным размером оплаты труда, но и с другими факторами, такими как число членов семьи, имеющих доход.
The take-up rate for reproductive health services such as contraceptives for family planning purposes remains relatively low in Qatari society, even though the 1998 family health survey showed that married women were largely in favour of such services. Уровень использования услуг в области репродуктивного здоровья, например применение противозачаточных средств для целей планирования семьи, является относительно низким в катарском обществе, хотя проведенное в 1998 году обследование здоровья семьи показало, что замужние женщины в целом положительно относятся к таким услугам.
Between 2008 and 2009, the employment rate of persons aged 15 to 24 in OECD countries fell by 7 percentage points, and the unemployment rates of foreign-born youth are higher than those of natives. В период 2008 - 2009 годов уровень занятости среди лиц в возрасте 15 - 24 лет в странах ОЭСР снизился на 7 процентных пунктов, а уровень безработицы среди молодых людей, родившихся за рубежом, превышает соответствующие показатели в отношении местной молодежи.
Women with no education have a contraceptive prevalence rate of 10 per cent, compared to 42 per cent for women with a secondary or higher education. Уровень использования противозачаточных средств среди неграмотных женщин составляет 10 процентов, а среди женщин со средним или высшим образованием - 42 процента.
Ethnic minority groups also attained considerable achievements in this regard with their poverty rate decreasing from 86.4% in 1993 to 50.3% in 2008, at an average annual pace of 3% to 4%. Значительные результаты были достигнуты и в отношении групп этнических меньшинств: уровень бедности среди этой категории населения снизился с 86,4% в 1993 году до 50,3% в 2008 году, уменьшаясь в среднем на 3-4% в год.
Men tend to work in the expanding industrial activities of the manufacturing industry and construction, where relatively more jobs and occupations are created and the pay rate is higher. Мужчины, как правило, работают в расширяющихся отраслях промышленности - обрабатывающей промышленности и строительстве, где создается относительно больше рабочих мест и видов деятельности и уровень оплаты труда выше.
If we compare the structure of employed women and men, the rate of women employed with completed secondary school, further and higher education is bigger compared to men. Если сравнить уровень образования работающих женщин и мужчин, то доля работающих женщин, окончивших среднюю школу, получивших дальнейшее или высшее образование, больше, чем доля мужчин с соответствующим уровнем образования.
The fertility rate for the 15 - 19 age group shows a reduction of 18 per cent between 1998 and 2007, with rates of 65 and 53.4 per 1,000 live births, respectively. В период с 1998 по 2007 год уровень рождаемости среди женщин в возрасте от 15 до 19 лет сократился на 18% с соответственно 65 до 53,4 на 1000 живорождений.
For this reason, and highlighting the strong link to the availability of contraceptives in particular, the outcome indicators against which progress is monitored include contraceptive prevalence rate and unmet need for family planning. По этой причине, а также подчеркивая, в частности, неразрывную связь с доступностью контрацептивных средств, полученные показатели, на основе которых проводится мониторинг прогресса, включают в себя уровень распространенности контрацептивных средств и неудовлетворенные потребности в области планирования семьи.
In addition, as the employment rate rose more among women than among men, the strong increase in the female labour supply did not trigger greater unemployment among women. Кроме того, в силу того, что уровень занятости среди женщин вырос в большей степени, чем среди мужчин, значительное увеличение предложения женской рабочей силы на рынке труда не привело к росту безработицы среди женщин.
Due to the concerted efforts of the National AIDS Council, Zimbabwe has made significant progress in its HIV response with a decline of the HIV prevalence rate by almost 50% from 29% in 1997 to 14,26% by 2009. Благодаря слаженной деятельности Национального совета по СПИДу в Зимбабве достигнут значительный прогресс в профилактике ВИЧ: уровень распространения ВИЧ снизился почти вдвое - с 29% в 1997 году до 14,26% в 2009 году.
The dropout rate in the Bedouin population in the Negev has decreased from 9.4 per cent in 2004 to 6.7 per cent in 2008. Уровень отсева из школ среди бедуинского населения в Негеве уменьшился с 9,4% в 2004 году до 6,7% в 2008 году.
According to figures presented in Buenos Aires, the rate in 2011 is expected to remain at 7.3 or 7.2 per cent, despite continued growth of over 4 per cent in the region. Согласно данным, представленным в Буэнос-Айресе, в 2011 году, несмотря на сохранение в регионе темпов экономического роста на уровне более 4 процентов, ожидается, что уровень безработицы среди городского населения не снизится и составит 7,3 или 7,2 процента.
The employment rate also shows a positive change, from 32.7 per cent of the population in May 2002 to 35.3 per cent in October 2002. Уровень занятости также демонстрирует позитивную динамику: с 32,7% в мае 2002 года он вырос до 35,3% в октябре 2002 года.
The Committee notes that while there has been a relatively high rate in initiating breastfeeding, exclusive breastfeeding for the first 6 months remains inadequate. Комитет отмечает, что, несмотря на относительно высокий уровень грудного вскармливания, распространенность исключительно грудного вскармливания в течение первых шести месяцев жизни ребенка остается недостаточной.
A comparison of the 2000 MICS data with those of this survey showed that the exclusive breastfeeding rate for infants under the age of three months had increased from 19 to 64 per cent (confidence interval 57-71). Сравнения неоднократно повторяющегося индикатора кластерного исследования, проведенного в Таджикистане в 2000 году, и настоящего исследования указывают, что уровень исключительно грудного вскармливания младенцев в возрасте до 3 месяцев повысился с 19 до 64% (доверительный интервал 57-71).
The school attendance rate increased after the World Food Programme (WFP) undertook to implement a school meals programme in 1,679 establishments (schools, boarding schools, kindergartens, etc.). Уровень посещаемости школ повысился после начала реализации ВПП ООН программы по школьному питанию в 1679 учебных учреждениях (школы, школы-интернаты, садики и т.д.).
By 2006, the rate of seroprevalence had dropped to 1.3 per cent nationwide, with 1.5 per cent for women and 1 per cent for men. В 2006 году уровень серологической распространенности сократился в национальном масштабе до 1,3 процента, составляя 1,5 процента для женщин и 1 процент для мужчин.
The Committee is also concerned that the rate of mandatory reporting of domestic violence is very low, that legal action against perpetrators is seldom taken and that a number of settled cases have resulted in non-prosecution (art. 10). Комитет также обеспокоен тем фактом, что уровень обязательной отчетности о случаях бытового насилия остается очень низким, что уголовное преследование виновных происходит редко и что ряд урегулированных дел завершились отказом от уголовного преследования (статья 10).
It has been shown for OECD countries that neither the share of the employed population or the rate of unemployment is correlated with trade openness - a finding also confirmed for developing countries. Был сделан вывод о том, что в странах ОЭСР степень открытости торговли не влияет ни на долю занятого населения, ни на уровень безработицы, причем этот вывод подтверждается и в случае развивающихся стран.
The rural poverty rate and land cover/land productivity were recommended by the experts involved in the scientific peer review as metrics to measure the proportion of the population living above the poverty line and the land cover status, respectively. Экспертами, привлеченными к научному экспертному обзору, были рекомендованы в качестве количественных параметров для измерения доли населения, живущего выше черты бедности, и состояния земного покрова соответственно уровень бедности в сельских районах и показатели, характеризующие земной покров/продуктивность земель.
Though there has been an expansion of needle exchange programmes, the region's overall rate of access (14 per cent) is very low when compared to the global average of 40 per cent. Хотя программы по обмену шприцев и были расширены, общий уровень доступа в регионе (14 процентов) крайне низко по сравнению с глобальным средним уровнем в 40 процентов.
The Program also focuses on medical doctors, researchers, and public officials as three priority jobs in which women ought to play an active role, but in which the participation rate is still low, and action is being to rectify this situation. Программа делает при этом упор на профессиях врачей, учёных-исследователей и государственных служащих в качестве трёх приоритетных профессий, в которых женщинам надлежит играть активную роль, хотя уровень их участия в этих видах профессиональной деятельности по-прежнему низок и такое положение предстоит исправлять.