Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
The employment rate among graduates of junior colleges is as high as 86.6%, and there is practically no difference between men and women. Уровень занятости среди выпускников двухгодичных колледжей высок, составляя 86,8%, и по этому показателю не наблюдается практически никаких различий между мужчинами и женщинами.
One noticeable fact to be addressed is that among the female heads of household aged 65 years old or older, the poverty rate is particularly high at 67.2%, i.e., two thirds. Особого внимания заслуживает тот факт, что среди женщин - глав домохозяйств в возрасте от 65 лет и старше наблюдается особенно высокий уровень бедности, составляющий 67,2%, т.е. две трети.
Proportion of workforce to total population (rate of crude economic activity) Отношение трудовых ресурсов к общей массе населения (уровень общей экономической активности)
Proportion of workforce to manpower (rate of economic activity to manpower) Отношение числа работающих лиц к трудовым ресурсам (уровень экономической активности в отношении к трудовым ресурсам)
Since the rate of public investment also remained weak over the period (averaging 5 per cent), we can conclude that overall investment was boosted by the private sector. Кроме того, инвестиции происходили благодаря частному сектору, поскольку уровень государственных инвестиций в течение этого периода также оставался низким (в среднем 5%).
The lack of reciprocity with regard to the rate between certain ethnic groups or its variation from one ethnic group to the next is evidence of the fact that, in practice, the principle of non-discrimination remains a utopian dream. Недостаточный уровень согласованности между этническими группами или наличие различий от одной группы к другой свидетельствуют о том, что осуществление принципа недискриминации на деле остается всего лишь утопией.
A high rate of maternal and infant mortality was often due to inadequate health-care infrastructures and a shortage of appropriately qualified medical personnel, especially in rural areas, and that was undoubtedly the case in Cameroon. ЗЗ. В стране наблюдается высокий уровень материнской и детской смертности, который зачастую является следствием слабого развития санитарных служб и нехватки надлежащего медицинского персонала, особенно в сельской местности.
Thanks to efficient family planning programme, the rate of the use of contraceptives raised from 10 per cent in 2005, to 45 per cent in 2009. Благодаря эффективной программе планирования семьи, уровень использования противозачаточных средств повысился с 10% в 2005 году до 45% в 2009 году.
The country is facing an increasingly high rate of maternal mortality and the prevalence of infectious diseases including malaria, which despite being addressed, is still very prevalent. В стране постоянно растет уровень материнской смертности и получают распространение инфекционные заболевания, в том числе малярия, которая, несмотря на принимаемые меры, остается весьма частым явлением.
UNFPA mentioned that the HIV/AIDS prevalence rate among pregnant women increased from 0.1 per cent in 2001 to 1.5 per cent in 2005. ЮНФПА констатировал, что уровень распространения ВИЧ/СПИДа среди беременных женщин вырос с 0,1% в 2001 году до 1,5% в 2005 году.
Mexico's achievements had been recognized by the United Nations in the World Drug Report 2010, which noted that despite drug-related violence, the national homicide rate was considerably lower than the regional average. Достижения Мексики были признаны Организацией Объединенных Наций во Всемирном докладе о наркотиках 2010 года, в котором отмечается, что несмотря на связанное с наркотиками насилие уровень убийств в стране значительно ниже, чем в среднем по региону.
Egypt explained that remote areas had benefited from mobile health services; that life expectancy had increased and that the rate of child and maternal mortality had decreased. Египет пояснил, что отдаленные районы пользуются услугами передвижных медицинских пунктов, что средняя продолжительность жизни возросла и что уровень детской и материнской смертности снизился.
It welcomed the literacy campaign, which had reduced the illiteracy rate from 20 per cent in 2005 to 5 per cent in 2009. Она приветствовала также кампанию в поддержку грамотности, благодаря которой удалось снизить уровень неграмотности с 20% в 2005 году до 5% в 2009 году.
Consequently, the rate of unwanted pregnancies among migrant women and girls may be high and they may be more exposed to risks of deportation or coercive abortion than women from the host country. В связи с этим уровень нежелательных беременностей среди женщин и девушек-мигранток может быть высоким, и они могут подвергаться более высокому риску депортации или принудительного аборта по сравнению с женщинами принимающей страны.
The fatality rate has drastically decreased and the number of relevant cases is significantly down from more than 10 years, thanks to the prevention, early diagnosis and therapies. Благодаря профилактике, ранней диагностике и терапевтическому лечению, уровень смертности значительно снизился, и теперь количество смертей значительно ниже, чем 10 лет назад.
Note: 1) Induced abortion rate: The frequency of abortion a woman has in her lifetime is estimated based on data at a certain time period. Примечание: 1 Уровень искусственных абортов: число абортов на протяжении жизни женщины оценивается на основе данных за определенный период времени.
During the period from 2005 to 2009, the birth rate rose from 1.83 to 1.98. За период с 2005 по 2009 год уровень рождаемости вырос с 1,83 до 1,98.
The illiteracy rate remains high: in the absence of an effective literacy policy, it stands at 58 per cent for people aged 15 - 35 (source: Ministry of Education). Уровень неграмотности по-прежнему остается высоким и составляет 58% для лиц от 15 до 35 лет, что связано с отсутствием эффективной политики внедрения грамотности (источник: Министерство образования).
For example, the age-adjusted death rate for cancer for African Americans was approximately 25 per cent higher than for white Americans in 2001. Например, в 2001 году уровень смертности от раковых заболеваний у афроамериканцев был примерно на 25% выше, чем у белых американцев аналогичного возраста.
In order to achieve a reduction in the current rate of biodiversity loss by 2010, the international community must demonstrate a high level of commitment to the three objectives of the Convention on Biological Diversity and its Cartagena Protocol on Biosafety. Для того чтобы к 2010 году добиться снижения нынешних темпов утраты биоразнообразия, международное сообщество должно продемонстрировать высокий уровень приверженности трем целям Конвенции о биологическом разнообразии и ее Картахенского протокола по биобезопасности.
Many states noted impressive achievements in health and education, such as the high rate of literacy and the reduction in infant and maternal mortality, and highlighted that Brunei Darussalam had already accomplished almost all of its Millennium Development Goals ahead of schedule. Делегации многих государств обратили внимание на впечатляющие достижения Бруней-Даруссалама в области здравоохранения и образования, например высокий уровень грамотности населения и прогресс в борьбе с детской и материнской смертностью, указав на то, что эта страна досрочно достигла большинства целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To this end, through the successful implementation of the Programmes we have managed to reduce the poverty rate from 29.3 per cent in 2005 to 11 per cent in 2010. В этом плане за счет успешного осуществления этих программ мы смогли снизить уровень нищеты с 29,3 процента в 2005 году до 11 процентов в 2010 году.
In all countries, women's economic activity rate is lower than men's and with few exceptions (Latvia), no significant progress has been made since the last review. Во всех странах уровень экономической активности женщин ниже, чем в случае мужчин, и за малыми исключениями (Латвия) никакого существенного прогресса в этом деле после предыдущего обзора достигнуто не было.
On average, women's employment rate tends to be higher in EECCA countries and the Baltic States than in other EU member States (especially the new members from Central Europe) and the Balkans. В среднем уровень занятости женщин, как правило, выше в странах ВЕКЦА и государствах Балтии, по сравнению с другими государствами - членами ЕС (особенно в новых членах из Центральной Европы) и на Балканах.
In 2007, the employment rate of women among the working age population was 58.5% which is 12.0 percentage points lower than men. В 2007 году уровень занятости среди женщин трудоспособного возраста составлял 58,5%, что на 12,0 процентного пункта ниже уровня занятости мужчин.