The gender gap persists in the underemployment rate: the rate for women is approximately 7 percentage points higher. |
Разрыв между женщинами и мужчинами сохранялся в этот период и по такому показателю, как уровень неполной занятости: для женщин этот показатель примерно на семь пунктов выше, чем для мужчин. |
Although the rate of part-time work continues to be low compared with the total employment rate, there is a trend towards its rise in the long term. |
Хотя уровень неполной занятости продолжает оставаться низким по сравнению с общим уровнем занятости, в долгосрочной перспективе наблюдается тенденция к его росту. |
The first is that a crucial requirement for a flexible economy and a fast rate of structural change is a high rate of gross investment. |
Во-первых, одним из ключевых требований для создания гибкой экономики и быстрого осуществления структурных изменений является высокий уровень инвестиций в основной капитал. |
The Labour Standards Act prohibits employers from paying female employees a rate of pay that is less than the rate paid to male employees performing similar work. |
Закон о трудовых нормах запрещает нанимателям устанавливать уровень оплаты труда трудящимся женского пола ниже уровня зарплаты трудящихся-мужчин за выполнение одинаковой работы. |
The three economic assumptions (expressed as percentages) are: annual increase in pensionable remuneration; nominal interest rate; and annual inflation rate. |
Три экономических предположения (в процентах) являются следующими: ежегодный рост зачитываемого для пенсии вознаграждения; номинальная процентная ставка; и уровень годовой инфляции. |
For instance, Germany experienced little change in unemployment as the rate in the spring of 2010 was similar to the rate two years earlier. |
Например, Германия не столкнулась с серьезными изменениями в плане безработицы: ее уровень весной 2010 года был аналогичным тому, что наблюдался двумя годами раньше. |
It had the region's lowest homicide rate and lowest crime rate. |
В стране наблюдается самый низкий по региону процент убийств и самый низкий уровень преступности. |
For instance, Germany experienced little change in unemployment as the rate in the spring of 2010 was similar to the rate two years earlier. |
Например, уровень безработицы в Германии претерпел незначительные изменения: весной 2010 года показатели безработицы были сравнимы с показателями двухлетней давности. |
The rate of indigenous custodial deaths had been declining since 1995 and was below the rate of non-indigenous deaths in prison. |
Уровень смертности в пенитенциарных учреждениях среди представителей коренных народов начал постепенно сокращаться с 1995 года, и в настоящее время он ниже соответствующих показателей для других заключенных. |
The rate of malnutrition in children have not seen strong reduction, the graduation rate at various levels and the rate of ethnic minority children pursuing higher education is still low. |
Уровень недоедания у детей не снизился заметным образом, количество выпускников на различных уровнях и количество детей этнических меньшинств, желающих получить высшее образование, остается незначительным. |
In 2001 the SIDS rate for Maori was more than six times higher than the rate among Pacific peoples and five times the rate of other ethnic groups. |
В 2001 году уровень СВСМ среди маори более чем в шесть раз превышал уровень, зафиксированный среди тихоокеанских народностей, и в пять раз - уровень в случае других этнических групп. |
In 2011, the illiteracy rate of the population with difficulties in performing daily life activities was higher than the rate for the total population. |
В 2011 году среди лиц, испытывающих затруднения в повседневной жизни по различным категориям жизнедеятельности, уровень неграмотности был выше, чем среди населения страны в целом. |
UNCT stated that the illiteracy rate among women was high, as was the school drop-out rate among girls. |
СГ ООН отметила, что уровень неграмотности среди женщин столь высок, как и показатели отсева из школы среди девочек. |
Parental allowance, child care and care of the elderly have had considerable significance for Sweden's labour force participation rate among women and a high fertility rate. |
В Швеции родительские пособия, уход за детьми и престарелыми оказывают значительное влияние на уровень участия в рабочей силе женщин и высокий показатель рождаемости. |
In 2006, the enrolment rate of girls was 99 per cent and the dropout rate was 4.5 per cent at the primary school level. |
В 2006 году охват девочек образованием составил 99 процентов, а уровень отсева на уровне начальной школы равнялся 4,5 процента. |
At the secondary school level, the enrolment rate was 99 per cent and the dropout rate was 2.43 per cent. |
На ступени средней школы охват составил 99 процентов, а уровень отсева - 2,43 процента. |
All of this implies that if the economy is at full employment and targeted inflation, the federal funds rate should equal 2% plus the rate of inflation. |
Все это означает, что, если экономика находится в условиях полной занятости и целевой инфляции, ставка по федеральным фондам должна равняться 2% плюс уровень инфляции. |
However, a more important measure may be the steady-state level in DNA, reflecting both rate of occurrence and rate of DNA repair. |
Важным показателем может служить стационарный уровень в ДНК, отражающий и частоту возникновения, и частоту репарации ДНК. |
To combat the high rate of illiteracy, the previous Government had launched a campaign entitled "Ecuador estudia", which had decreased the illiteracy rate considerably. |
Для борьбы с высоким уровнем неграмотности прежнее правительство развернуло кампанию "Эквадор учится", проведение которой значительно снизило уровень неграмотности. |
The latest economic indicators point to a low inflation rate of 7.3 per cent and a low rate of unemployment representing 1.6 per cent of the working population. |
Согласно последним экономическим данным, темпы инфляции снизились до 7,3%, а уровень безработицы - до 1,6% от занятого населения. |
During the 1970s, the average annual inflation rate was about 11 per cent, with the highest rate of 19.4 per cent in 1977. |
В 70-е годы среднегодовые темпы инфляции составляли около 11%, причем самый высокий уровень - 19,4% - был отмечен в 1977 году. |
However, Africa's current domestic savings rate of 18 per cent compared to the minimum desirable rate of 25 per cent, is clearly inadequate. |
Вместе с тем явно неадекватным является нынешний показатель нормы внутренних сбережений африканских стран, составляющий 18 процентов, в то время как минимальный желательный уровень этого показателя составляет 25 процентов. |
The mid-biennium delivery rate of 45.9 per cent is as expected and reflects an anticipated higher delivery rate in 2015. |
Уровень выполнения программ на середину двухгодичного периода в размере 45,9 процента является ожидаемым и отражает его предполагаемое увеличение в 2015 году. |
What is problematic is the pass rate, which revolves around 50%, although data about the pass rate in terms of gender is not available. |
Проблему представляет уровень успешной сдачи экзамена, составляющий около 50 процентов, хотя гендерной разбивки этих данных не имеется. |
The poverty rate of older citizens is considerably higher than the average poverty rate. |
Уровень бедности среди пожилых граждан значительно превышает средний показатель для всего населения. |