The rate of unemployment is anticipated to remain at 2 per cent reflecting the current labour shortage. |
Ожидается, что уровень безработицы будет по-прежнему равняться 2%, отражая существующую в настоящее время нехватку рабочей силы. |
Between 1970 and 1990, the income distribution rate rose from 41.1 to 59.4 per cent. |
За период 1970-1990 годов уровень распределения доходов возрос с 41,1 до 59,4%. |
Kara, we calculated the rate of radioactive decay. |
Кара, мы посчитала уровень радиоактивного распада. |
If it's designated as a severe calamity the grant rate for restoration will increase. |
Если определить это как серьезное бедствие, уровень финансовой поддержки на восстановление вырастет. |
In fact, the year after the NYPD put CompStat in place, the murder rate fell 60 percent. |
Так, спустя год после внедрения программы CompStat в Нью-Йорке, уровень убийств упал на 60%. Подумайте об информации, полученной по горячей линии сообщений. |
I know how overwhelmed you guys are with the murder rate in this city... |
Знаю, что у вас сейчас зашкаливает уровень убийств. |
The rate of inflation fell to 12 per cent, the lowest level in the last five years. |
Темпы инфляции снизились до 12 процентов - наинизший уровень за последние пять лет. |
In 1989 the rate for women was only 0.5 per cent higher. |
В 1989 году уровень безработицы среди женщин превышал соответствующий показатель по мужскому населению лишь на 0,5 процента. |
An inflation rate of below 10 per cent has been projected for 1995. |
На 1995 год намечено довести уровень инфляции до показателя ниже 10 процентов. |
The death rate was 11.4 per thousand. |
Уровень смертности равнялся 11,4 на тысячу. |
The birth rate has dropped considerably in the past few years. |
В последние годы значительно снизился уровень рождаемости. |
Such a death rate for persons acting in the cause of peace and on behalf of the international community was unacceptable. |
Такой уровень смертности людей, борющихся за дело мира в интересах международного сообщества, является недопустимым. |
It agreed with the Advisory Committee's proposal to increase to 6 per cent the turnover rate for the Professional and higher categories. |
Она согласна с предложением Консультативного комитета повысить уровень вакансий по категории специалистов и выше до 6 процентов. |
Our suicide rate is nearly double the national average. |
Наш уровень самоубийств почти вдвое выше национальных показателей. |
The cabinet support rate has dropped another 13%. |
Уровень поддержки кабинета упал на еще 13%. |
The high rate of unemployment remains one of the major challenges facing South Africa. |
Высокий уровень безработицы по-прежнему является одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается Южная Африка. |
An alarmingly high rate of violence, including economic and political crime, continues to plague the country. |
Страну продолжает опустошать тревожно высокий уровень насилия, включающего экономические и политические преступления. |
The inflation rate is generally stable, thereby helping gradually to raise the living standards of the multi-ethnic Lao populations. |
Уровень инфляции в основном стабилен, что способствует постепенному росту уровня жизни многонационального населения Лаоса. |
This high rate of implementation had, however, considerably decreased the readily usable reserve resources by the end of 1995. |
Однако такой высокий уровень реализации целей привел к значительному сокращению имеющихся резервных ресурсов к концу 1995 года. |
Bulgarian society has been confronted for the first time with such negative phenomena as unemployment, drug addiction, a high crime rate, etc. |
Болгарское общество впервые столкнулось с такими негативными явлениями, как безработица, наркомания, высокий уровень преступности и т.д. |
The rate of unemployment was likely to change, especially considering the high level of qualifications of both men and women. |
Уровень безработицы, по-видимому, изменится, особенно с учетом высокой квалификации как мужчин, так и женщин. |
It appeared that women with small children did not have a lower rate of participation in the labour force. |
Как представляется, для женщин с маленькими детьми не является характерным более низкий уровень участия на рынке рабочей силы. |
Although Ukraine had experienced a negative birth rate over the past four years, there was still a shortage of pre-school establishments in certain regions. |
Хотя уровень рождаемости в Украине в течение последних четырех лет снизился, в отдельных районах по-прежнему ощущается нехватка дошкольных учреждений. |
It should also be remembered that China's crime rate was quite low compared to other countries of the world. |
Следует также напомнить о том, что уровень преступности в Китае является весьма низким по сравнению с другими странами мира. |
From 1981 to 1993, the rate of illiteracy among women dropped by 7.8 percentage points. |
В 1981-1993 годах уровень неграмотности среди женщин уменьшился на 7,8 процентных пункта. |