| New York - Recent data suggest that the rate of contraction in the world economy may be slowing. | Нью-Йорк. Согласно последним данным можно предположить, что уровень спада в мировой экономике снижается. |
| Panama continued to register its usual low rate of inflation. | В Панаме по-прежнему сохранялся низкий уровень инфляции. |
| Those efforts include promoting access to medical care, which has been considerably improved despite the high rate of maternal and child mortality. | Эти усилия направлены, в частности, на обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию - здесь мы добились существенных улучшений, хотя уровень материнской и детской смертности по-прежнему высок. |
| The rate of employment within the economically active Gibraltar population is estimated at 97 per cent. | Уровень занятости среди экономически активного населения Гибралтара составляет, по оценкам, 97 процентов. |
| The few figures that had been provided showed, inter alia, a shocking and saddening illiteracy rate among Moroccan women. | Из некоторых предоставленных цифровых показателей вытекает шокирующий и удручающий уровень неграмотности среди марокканских женщин. |
| The school attendance rate of males and females has reached 99 per cent. | Уровень посещаемости школ мальчиками и девочками достиг 99 процентов. |
| Alcohol and drug abuse are rampant even among the young people and the delinquency rate is high. | Даже среди несовершеннолетних очень распространено потребление алкогольных напитков и наркотиков, и уровень преступности в целом является весьма высоким. |
| The infection rate declined from 13 to one percent in the state of Tamil Nadu. | В штате Тамилнад уровень распространенности инфекции снизился с 13 до 1 процента. |
| The dropout rate is very high, while graduation rates are low. | Уровень отсева крайне высок, а численность выпускников невелика. |
| Low employment goes hand-in-hand with a relatively low rate of unemployment. | Низкий уровень занятости сочетается с относительно низким уровнем безработицы. |
| Most striking about those numbers is the extraordinarily low response rate to requests for the views of Member States. | Самым впечатляющим в этих цифрах является чрезвычайно низкий уровень ответов на просьбы о представлении мнений государств-членов. |
| The rate among young Roma people, too, is alarmingly high. | Уровень безработицы среди молодых рома также является слишком высоким. |
| The Afghanistan Independent Human Rights Commission also cites early marriage as a significant factor in the high dropout rate of girls. | Афганская независимая комиссия по правам человека также упоминает ранние браки в качестве одного из существенных факторов, влияющих на высокий уровень отсева девочек из школ. |
| Its savings rate has been distressingly low for decades. | Ее уровень сбережений был болезненно низким в течение многих десятилетий. |
| The maternal death rate due to obstetric hazard or abortion has strongly decreased since 1990, after the liberalization of abortions. | Уровень материнской смертности вследствие гинекологических осложнений и абортов значительно снизился после 1990 года, то есть после того, как аборты были либерализованы. |
| Although the employment rate has increased, uncertainty and instability in employment have also increased. | Хотя уровень занятости возрос, одновременно возросли и ее неопределенность и нестабильность. |
| Despite the high rate of HIV/AIDS infections, Malawi's population, like that of many developing nations, is growing rapidly. | Несмотря на высокий уровень заболеваний ВИЧ/СПИДом, население Малави, как и многих других развивающихся стран, быстро растет. |
| If the inflation rate is set to increase in the near future, that will collide with the task of price stability. | Если уровень инфляции направлен на увеличение в ближайшем будущем, то это столкнется с задачей ценовой стабильности. |
| The rate of girls dropping out of school is high, especially at secondary level. | Высоким является уровень отсева девочек, особенно в средней школе. |
| However, the rate of compliance is still low, with authorities implementing recommendations in only about 30 per cent of the cases. | Однако уровень исполнения по-прежнему низок: власти выполняют рекомендации только в 30 процентах случаев. |
| The high rate of unemployment in the metropolitan and in the rural areas is also an inhibiting factor. | Еще одним сдерживающим фактором является высокий уровень безработицы в городах и в сельских районах. |
| Employment opportunities have increased significantly in the last few years, but the rate of unemployment is still unacceptably high. | В последние несколько лет возможности трудоустройства существенно расширились, однако уровень безработицы по-прежнему остается неприемлемо высоким. |
| It should be noted that the crime rate in Bangui and the surrounding area has fallen significantly since the previous report. | Следует отметить, что со времени представления последнего доклада уровень преступности в Банги существенно снизился. |
| It should be noted that the crime rate in Bangui and the surrounding area has continued to fall. | Следует отметить, что уровень преступности в Банги и его окрестностях продолжает снижаться. |
| The regional inflation rate was somewhat lower in 1996. | В 1996 году уровень инфляции по региону несколько снизился. |