Should the capacity-building framework and the questionnaire include public-sector entities and IPSAS as benchmarks for their reporting? |
Ь) Должны ли рамочная основа для создания потенциала и вопросник на эту тему включать в число контрольных показателей отчетности показатели государственных структур и МСУГС? |
Reluctance to exchange confidential information has been a major limitation to cooperation, according to the responses to the questionnaire used in preparation of this report. |
Нежелание обмениваться конфиденциальной информацией создает серьезные препятствия на пути сотрудничества, о чем можно судить по ответам на вопросник, который использовался при подготовке настоящего доклада. |
This note deals with challenges and issues related to the assessment methodology, and presents the questionnaire, and the measurement approach for high-quality reporting. |
В настоящей записке рассматриваются проблемы и вопросы, возникающие в связи с методологией оценки, представляется подготовленный вопросник и излагается подход к количественной оценке, призванный повысить качество отчетности. |
Based on the observations and discussions of the Consultative Group on Capacity-Building, the UNCTAD secretariat included all areas of financial and non-financial reporting in the questionnaire. |
Основываясь на замечаниях и обсуждениях в рамках Консультативной группы по созданию потенциала, секретариат ЮНКТАД решил распространить вопросник на все виды финансовой и нефинансовой отчетности. |
It was felt that, since the questionnaire measures capacity, the issue of supply and demand of accountants and auditors needed to be addressed. |
Было решено, что, поскольку вопросник посвящен количественной оценке потенциала, в нем должен быть затронут вопрос о наличии на рынке труда бухгалтерских кадров и спросе на них. |
The final questionnaire would be circulated to Member States in summer 2011 to produce a first report or results for the ninth session of the Steering Committee. |
Окончательный вопросник будет распространен среди государств-членов летом 2011 года для подготовки первого доклада или сообщения о результатах проведенной деятельности к девятой сессии Руководящего комитета. |
The questionnaire included a corresponding question on what practical steps had been taken to take into consideration or follow CECI recommendations (question 2). |
Вопросник включал соответствующий вопрос в отношении того, какие практические шаги были предприняты для учета или выполнения рекомендаций КЭСИ (вопрос 2). |
The summary of country responses to the questionnaire proposed recommendations to individual countries on improving data collection for the production of the indicator and their publication in environmental assessment reports. |
ЗЗ. Резюме ответов стран на вопросник содержало рекомендации индивидуальным странам в отношении совершенствования сбора данных для расчета этого показателя и их публикации в докладах об оценке состояния окружающей среды. |
The updated questionnaire will allow the countries to submit data on municipal waste collection in cubic meters rather than in tons, if such data is available. |
Обновленный вопросник позволит странам представлять данные о сборе муниципальных отходов в кубических метрах, а не в тоннах, если такие данные имеются. |
The intimate partner abuse questionnaire was answered by 168 persons. 22 left it unanswered, of which 13 were men and 9 women. |
На вопросник о насилии со стороны интимного партнера ответили 168 человек. 22 вопросника остались без ответа, из которых 13 приходилось на мужчин и 9 - на женщин. |
After each interview the interviewers also completed a feedback questionnaire, in which there were: |
После каждого опроса счетчики также заполняли вопросник обратной связи, в котором содержались: |
In an exceptional situation (for safety reasons, due to technical breakdown, or other such reason) the interviewer is allowed to use a paper questionnaire. |
В исключительных обстоятельствах (например, по причинам безопасности, технического сбоя или по другим причинам) счетчику разрешается использовать бумажный вопросник. |
The Executive Body is expected to decide whether it wishes to amend and/or proceed with the questionnaire and the review in 2012. |
Ожидается, что Исполнительный орган примет решение в отношении того, желает ли он изменить и/или далее использовать данный вопросник и процедуру обзора в 2012 году. |
Delegates requested the secretariat to post the updated questionnaire on the UNECE website and work actively with the member-states and concerned gas companies in 2011 to receive desirable feedback. |
Члены делегаций обратились к секретариату с просьбой разместить обновленный вопросник на веб-сайте ЕЭК ООН и в 2011 году активно работать с государствами-членами и заинтересованными газовыми компаниями в целях получения желательных откликов. |
Germany proposed that, if gathering similar data on implementation of the Convention's Protocol, use of a single questionnaire for both instruments might soften the administrative burden. |
Германия высказала мнение, что если для сбора аналогичных данных об осуществлении Протокола к Конвенции будет использоваться один вопросник по обоим договорам, то это может уменьшить административную нагрузку. |
The Committee noted that the response of Azerbaijan to the questionnaire indicated that there was no national legislation on the application of the Convention. |
Комитет отметил, что в ответе Азербайджана на вопросник указывается, что национального законодательства по применению Конвенции не существует. |
The UNECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution posts all responses from Contracting Parties to its biennial questionnaire on strategies and policies on its website. |
На веб-сайте Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния ЕЭК ООН размещаются все ответы Договаривающихся сторон на направляемый им раз в два года вопросник по стратегиям и политике. |
The questionnaire related to three major areas - remedies, timeliness and costs - with the objective of identifying barriers to effective access to justice. |
Вопросник касался трех основных областей - средств правовой защиты, своевременности и издержек - с целью выявления препятствий на пути эффективного доступа к правосудию. |
The Working Group welcomed the questionnaire as a good basis for discussion, as it focused on essential questions of practical relevance and served to organize and rationalize the work of the Working Group. |
Рабочая группа приветствовала этот вопросник в качестве полезной основы для обсуждения, поскольку он затрагивает принципиальные вопросы практического характера и призван способствовать организации и рационализации деятельности Рабочей группы. |
The replies to the questionnaire show that many States have adopted a wide range of legislative and policy measures to remove existing physical barriers and improve the accessibility of voting stations. |
Ответы на вопросник показывают, что многие государства приняли большое число законодательных и политических мер для устранения существующих физических барьеров и на повышение доступности избирательных участков. |
This report was prepared on the basis of responses received to the questionnaire, meetings held with the above-mentioned stakeholders and information collected through various studies. |
Настоящий доклад был подготовлен на основе ответов на вопросник, совещаний, проведенных с вышеупомянутыми заинтересованными сторонами, и информации, собранной с помощью различных исследований. |
Welcoming the replies provided by Governments to the questionnaire transmitted by the secretariat by note verbale dated 2 November 2009, |
приветствуя ответы, представленные правительствами на вопросник, препровожденный секретариатом вербальной нотой от 2 ноября 2009 года, |
The questionnaire and the workshop revealed four key findings with regard to the ability of States and non-State actors to understand and take action on the prevention of human rights violations. |
Данный вопросник и рабочее совещание позволили сделать четыре главных вывода в отношении способности государств и негосударственных субъектов осознавать необходимость предупреждения нарушений прав человека и принимать соответствующие меры. |
The questionnaire focused extensively on the structural and policy response that States, NHRIs, NGOs and other actors are taking to reflect the role of prevention in their functions. |
В ответах на вопросник широко освещены структурные меры и меры политики, которые принимают государства, НПЗУ, НПО и другие субъекты, что отражает роль предупреждения нарушений прав человека в их работе. |
The review and analysis included a questionnaire to be completed by the proposed host institutions on their readiness to accommodate and adequately support the RCU. |
Обзор и анализ включали в себя вопросник, направленный для заполнения предлагаемыми принимающими учреждениями в отношении их готовности разместить и обеспечить надлежащую поддержку РКГ. |