To report on national experiences of both development frameworks and to draw on lessons learned, a questionnaire was sent to all ECA member States and an analysis of the responses would be discussed at the June meetings. |
Для подготовки доклада о национальном опыте в отношении обоих рамочных проектов в области развития и извлечения уроков всем государствам - членам ЭКА был направлен вопросник, и результаты анализа полученных ответов будут обсуждены на этих июньских встречах. |
The draft text of the proposed convention had been prepared on the basis of replies to an ILO questionnaire from over 100 Governments and an almost equal number of employers' and workers' organizations. |
Проект текста предлагаемой конвенции был подготовлен на основе ответов на вопросник МОТ, которые поступили от более чем 100 правительств и почти такого же числа организаций нанимателей и трудящихся. |
On the issue of the obstacles which might prevent countries in transition from implementing environmental standards, it was noted that not all these countries had replied to the questionnaire. |
В связи с вопросом о препятствиях, которые могут помешать странам с переходной экономикой соблюдать экологические стандарты, было отмечено, что не все эти страны прислали ответы на вопросник. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said his delegation could support the United States proposal on the understanding that the secretariat was simply authorized to initiate a study or to prepare a questionnaire requesting information from States or other interested parties. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что его делегация не может поддержать предложение Соединенных Штатов, исходя из того понимания, что секретариату всего лишь поручается начать проведение исследования или подготовить вопросник для получения информации от государств или от других заинтересованных сторон. |
The authorities have also sent a letter replying to the questionnaire sent by the Special Rapporteur to Governments concerning freedom of religion and belief in primary and secondary schools. |
Власти также направили письмо с ответами на вопросник Специального докладчика, разосланный государствам и посвященный свободе религии и убеждений в учебных заведениях системы начального и среднего образования. |
The questionnaire is designed to indicate to the Government what kind of information is required by the Special Rapporteur to enable him to form a conclusion on the merits of the allegations. |
Вопросник составляется с таким расчетом, чтобы правительство видело, какая информация необходима Специальному докладчику для того, чтобы сделать вывод по существу утверждений. |
For that purpose a questionnaire, duly endorsed by the Council in its resolution 1994/18 of 25 July 1994, was sent to all Member States and non-governmental organizations through the International Bar Association. |
Для этой цели всем государствам-участникам и неправительственным организациям через посредство Международной ассоциации юристов был разослан вопросник, должным образом утвержденный Советом в его резолюции 1994/18 от 25 июля 1994 года. |
Concerned that the number of countries responding to the questionnaire on which the review and appraisal exercise is based has diminished, |
будучи обеспокоена тем, что число стран, представивших ответы на вопросник, на основе которого проводился обзор и оценка, уменьшилось, |
The Government of the United Kingdom acknowledges the importance of the subject and the future possible implications of considering legal issues in this area of aerospace objects, but regrets to inform the Secretary-General that the questionnaire is still under active discussion in both national and European contexts. |
Правительство Соединенного Королевства сознает важность этой темы и возможные будущие последствия рассмотрения правовых вопросов, касающихся аэрокосмических объектов, однако с сожалением информирует Генерального секретаря о том, что вопросник все еще активно обсуждается как на национальном, так и на европейском уровне. |
He proposed that a questionnaire should be sent to all States parties in order to gather information on vital indicators and to assess their understanding of the Convention. |
Он предлагает направить всем государствам-участникам вопросник с целью сбора информации по жизненно важным вопросам и получения представления об их понимании положений Конвенции. |
In addition, the results of the questionnaire on priorities and resource allocation should be reflected in the programme planning and budgeting process as soon as possible. |
Коме того, результаты анализа ответов на вопросник относительно приоритетов и распределения ресурсов должны найти как можно скорейшее отражение в процессе планирования программ и разработки бюджета. |
The United Nations Statistics Division has prepared summary profiles of each classification of the family of international economic and social classifications, based on the technical descriptions provided by the agencies through responses to a standardized registration questionnaire. |
На основе технического описания, представленного учреждениями в форме ответов на стандартный регистрационный вопросник, Статистический отдел Организации Объединенных Наций подготовил краткие досье на каждую классификацию, входящую в систему международных экономических и социальных классификаций. |
The Committee noted that, in accordance with the request by WP. at its September 2004 session, the secretariat had sent member countries a questionnaire in order to evaluate the impact of the Fourth Road Safety Week. |
Комитет принял к сведению, что в соответствии с просьбой, сформулированной WP. на ее сессии, состоявшейся в сентябре 2004 года, секретариат направил странам-членам вопросник для оценки итогов четвертой Недели безопасности дорожного движения. |
Delegates noted the importance of a further exchange of information on quality award schemes and, these matters and in this context, it was recalled that a questionnaire on this topic had been prepared for the November 2003 WP. session. |
Делегаты отметили важность дальнейшего обмена информацией о системах премирования за высокое качество, и в этой связи было напомнено, что к ноябрьской сессии РГ. года был подготовлен вопросник по этой теме. |
A regional comparison of the States that responded to the questionnaire for both the second reporting period and the third, however, shows that there were improvements in most regions. |
Однако региональное сопоставление данных по государствам, представившим ответы на вопросник как за второй, так и за третий отчетные периоды, свидетельствует об улучшении положения в большинстве регионов. |
At its fifty-ninth session, the International Law Commission requested the Secretariat circulate to Governments a questionnaire, prepared by the Working Group on Shared Natural Resources, seeking information on State practice, in particular treaties or other arrangements existing regarding oil and gas. |
На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия международного права обратилась к Секретариату с просьбой направить правительствам подготовленный Рабочей группой по общим природным ресурсам вопросник с просьбой представить информацию о государственной практике, в частности действующих договорах или других договоренностях по вопросам нефти и газа. |
Particular reference was made to the annual reports questionnaire and the biannual seizure reports mechanism, as well as to the role played by INCB in supporting the Pre-Export Notification Online system for tracking precursor transactions. |
Особо были отмечены вопросник к ежегодным докладам и механизм представления информации об изъятиях за двухгодичный период, а также роль МККН в деле поддержки применения онлайновой системы предварительных уведомлений об экспорте для контроля за сделками с прекурсорами. |
Mr. William Pissoort, Chairman of the Expert Advisory Group, made a report to the Working Party on its progress, including the initial findings from the questionnaire which had been sent to signatory countries and arbitration institutions nominated by UN/ECE member Governments. |
Председатель Консультативной группы экспертов г-н Вильям Писсорт выступил перед Рабочей группой с докладом о ходе работы, в том числе о первых выводах из ответов на вопросник, который был разослан подписавшим Конвенцию странам и арбитражным органам, назначенным правительствами стран-членов ЕЭК. |
Prior to the meeting a questionnaire was circulated asking all the organizations, to indicate the areas and types of activities in which they are involved, as defined by the Regional and Global Platforms for Action. |
Перед совещанием среди всех организаций был распространен вопросник с просьбой указать области и виды деятельности, в которых они задействованы, согласно региональной и глобальной платформам действий. |
The Danish Conference secretariat circulated the responses received to the Chairman's questionnaire in June to relevant European organizations to present views on the "Environment for Europe" process. |
Датский секретариат Конференции распространил ответы, полученные на вопросник Председателя, который был направлен в июне соответствующим европейским организациям с просьбой представить свои замечания по процессу "Окружающая среда для Европы". |
In order to assess the contribution of the United Nations system, a questionnaire was sent to the 25 major entities and specialized agencies, 17 of which responded. |
Для оценки вклада системы Организации Объединенных Наций 25 основным подразделениям и специализированным учреждениям был направлен вопросник. |
The project outputs included a questionnaire for the following groups of Strategic Approach stakeholders: Governments, non-governmental organizations, civil society organizations and intergovernmental organizations. |
В качестве одного из итогов реализации этого проекта был подготовлен вопросник для таких следующих групп заинтересованных субъектов по реализации Стратегического подхода, как: правительства, неправительственные организации, организации гражданского общества и межправительственные организации. |
Summary report on the questionnaire on fees and charges, UNECE Geneva, 2007 |
Доклад, содержащий резюме ответов на вопросник о сборах и платежах, ЕЭК ООН, Женева, 2007 год. |
The cantons have participated in the preparation of this report by replying to a detailed questionnaire and, later, to questions concerning a draft report. |
Поэтому кантоны приняли участие как в подготовке настоящего доклада, ответив на подробный вопросник, так и в обсуждении проекта доклада. |
An informal questionnaire sent to EECCA and SEE countries prior to the forty-third session of the Working Group on Strategies and Review served as a background document for the first consultation meeting on 9 March 2009 in Geneva. |
Неофициальный вопросник, направленный странам ВЕКЦА и ЮВЕ перед сорок третьей сессией Рабочей группы по стратегиям и обзору, послужил справочным документом для первого консультативного совещания 9 марта 2009 года в Женеве. |