The representative of Belgium thanked the delegations who shared information or suggestions on ways forward (e.g. a questionnaire) and indicated he would take this into consideration for possible future action. |
Представитель Бельгии поблагодарил делегации, которые предоставили информацию и передали предложения по дальнейшим шагам (например, вопросник), и указал, что он примет их во внимание при определении возможных будущих действий. |
The subgroup proposed that through a questionnaire, information on other psychological models could be obtained and reviewed for their potential to add to the description of cognitive processes active while crossing a level crossing. |
Эта подгруппа предложила составить вопросник, с помощью которого можно было бы собрать информацию по другим психологическим моделям и изучить их потенциальные возможности для включения в описание активных когнитивных процессов при пересечении железнодорожного переезда. |
A questionnaire was developed by the EVE IWG membership, and with the aid of a consultant, it was distributed to stakeholders listed above for their input. |
Членами НРГ по ЭМОС был подготовлен вопросник, который усилиями консультанта был распространен среди вышеперечисленных заинтересованных сторон с целью получения от них информации. |
It should be noted that conclusions offered here are based primarily on responses provided by participants in the EV reference guide questionnaire coupled with reasonable additional diligence in terms of companion research and follow on communications with participants and other relevant parties where appropriate. |
Следует отметить, что предлагаемые в настоящем разделе выводы основаны главным образом на ответах участников на вопросник, касающийся справочного руководства по ЭМ, а также на дополнительных исследованиях и последующих обменах информацией между участниками и другими соответствующими сторонами. |
The Group of Experts may wish to recall that at the previous session the secretariat was requested to prepare a questionnaire for approval for the main ports connected with the EATL routes. |
Группа экспертов, возможно, пожелает отметить, что на предыдущей сессии секретариату было поручено подготовить для одобрения вопросник по основным портам, связанным с маршрутами ЕАТС. |
The majority of organizations responding to the questionnaire indicated that LTA contract duration was determined on a case-by-case basis by the procurement unit, at times in conjunction with requisitioners. |
Большинство организаций, ответивших на вопросник, сообщили, что срок действия контрактов в рамках ДСС определяет в каждом конкретном случае подразделение, занимающееся закупками, иногда совместно с заказчиками. |
Conferences and workshops 110. Interviews and the questionnaire responses reflected the potential for the United Nations organizations to do more in terms of collaborative procurements, in particular through the use of joint LTAs. |
Беседы и ответы на вопросник подтвердили, что организации системы Организации Объединенных Наций обладают потенциалом в плане развития сотрудничества в области закупочной деятельности, особенно в рамках использования совместных ДСС. |
At its reconvened fifty-third session, in 2010, the Commission adopted the annual report questionnaire for Member States to periodically report to the Commission on their efforts to fully implement the Political Declaration and Plan of Action. |
На своей возобновленной пятьдесят третьей сессии в 2010 году Комиссия приняла вопросник к ежегодному докладу, с тем чтобы государства-члены могли периодически сообщать Комиссии о своих усилиях по обеспечению осуществления в полном объеме Политической декларации и Плана действий. |
A questionnaire on the implementation of the recommendations adopted at the forty-seventh session was dispatched on 17 June 2014 for responses by 22 August 2014. |
Семнадцатого июня 2014 года был направлен вопросник об осуществлении рекомендаций, принятых на сорок седьмой сессии, для представления ответов на него до 22 августа 2014 года. |
The proponents completed a questionnaire on the nomination of emerging policy issues, setting out why environmentally persistent pharmaceutical pollutants should be considered an emerging policy issue. |
Авторы заполнили вопросник по предложению возникающих вопросов политики, изложив соображения, по которым экологически стойкие фармацевтические загрязняющие вещества следует считать возникающим вопросом политики. |
According to its response to the UNCTAD questionnaire, the Brazilian competition authority CADE considers international cooperation to be a key ingredient of effective case investigation as a means of solving day-to-day problems in its prosecution work. |
В своем ответе на вопросник ЮНКТАД антимонопольный орган Бразилии (СЭЗ) отметил, что международное сотрудничество является ключевым элементом эффективного проведения расследований, позволяющим решать возникающие в его следственной деятельности проблемы на ежедневной основе. |
Many young agencies responding to the questionnaire indicated that they had devoted their scarce resources to strengthen informal cooperation with other agencies, particularly with those of neighboring countries. |
Многие молодые органы по вопросам конкуренции, ответившие на вопросник, указали, что они использовали свои ограниченные ресурсы для укрепления неформального сотрудничества с другими органами, в частности с органами соседних стран. |
The global survey comprised two main tools, including a questionnaire completed by way of a country consultation process and the country implementation profile, used to assess progress across thematic domains of the Programme of Action using quantitative indicators. |
Для проведения глобального обзора используются следующие два основных инструмента, включая вопросник, заполняемый в рамках странового консультационного процесса, и основные данные по странам, используемые для оценки прогресса в тематических областях Программы действий с применением количественных показателей. |
The Group of Experts will be informed about the results from the analysis of the replies to the questionnaire and will provide guidance to the secretariat regarding their interpretation. |
Группа экспертов будет проинформирована о результатах анализа ответов на этот вопросник и, возможно, даст секретариату указания относительно их толкования. |
As underscored by Member States at the General Assembly, and reiterated in the questionnaire, human security provides a framework that aims to galvanize international cooperation and strengthen our resolve towards reaching our global commitments. |
Как было подчеркнуто государствами-членами на Генеральной Ассамблее и подтверждено в ответах на вопросник, концепция безопасности человека обеспечивает рамки для стимулирования международного сотрудничества и укрепления нашей решимости выполнить наши глобальные обязательства. |
It is however regrettable that only a few responses were received from the 40 pharmaceutical companies to which the questionnaire was sent. |
Он, однако, сожалеет о том, что из 40 фармацевтических компаний, которым был направлен вопросник, ему ответили лишь несколько компаний. |
In contrast, responses to the questionnaire received from States revealed that civil society and community representatives were often excluded in the process of selecting essential medicines for NEMLs. |
Однако, как показали полученные от государств ответы на вопросник, представители гражданского общества и общин нередко оказываются в стороне от процесса отбора основных медикаментов для включения в НПОМ. |
In the same resolution, the Council requested OHCHR to send out a questionnaire to gather information regarding the three topics discussed during the fourth session of the Ad Hoc Committee and in its report (xenophobia, national mechanisms and procedural gaps). |
В этой же резолюции Совет просил УВКПЧ распространить вопросник для сбора информации по трем темам, обсуждавшимся Специальным комитетом на его четвертой сессии и охваченным его докладом (ксенофобия, национальные механизмы и процессуальные пробелы). |
She noted with concern that only 21 States and 17 indigenous peoples and indigenous peoples' organizations responded to the questionnaire. |
Она с озабоченностью отметила, что лишь 21 государство и 17 коренных народов и организаций коренных народов ответили на вопросник. |
The group requested a more thorough analysis of the questionnaire replies from the secretariat and a presentation at the meeting of the group in December. |
Группа просила секретариат провести более тщательный анализ ответов на данный вопросник и сообщить о его результатах на сессии группы в декабре. |
The Senior Advisory Group recommended that, instead of the questionnaire being sent to every troop-contributing country, a targeted sample of 10 representative countries should complete the survey. |
Консультативная группа высокого уровня рекомендовала рассылать вопросник не во все страны, предоставляющие войска, а лишь в 10 наиболее репрезентативных стран, включенных в выборку для проведения обследования. |
The questionnaire circulated to States in 2011 had contained nine questions, some of a general nature and other more specific questions on secured financing, electronic money, supervision of microfinance institutions and resolution of disputes arising from low-value transactions. |
Вопросник, распространенный среди государств в 2011 году, содержал девять вопросов как общего, так и специального характера, касавшихся привлечения финансирования под обеспечение, электронных денег, надзора за микрофинансовыми организациями и урегулирования споров по сделкам низкой стоимости. |
Mr. Schoefisch (Germany) noted with surprise that only 29 States had responded to the secretariat's questionnaire and that most of those States had no specific legislation concerning microfinance. |
Г-н Шёфиш (Германия) с удивлением отмечает, что только 29 государств ответили на вопросник Секретариата и что у большинства из них отсутствует специальное законодательство, касающееся микрофинансирования. |
This report does not include any analysis of the quality and content of interventions, as questions of that sort were not included in the questionnaire, although such information would be useful in obtaining a clear sense of whether resources had been invested in the most efficient way. |
В настоящем докладе не содержится анализа качества и содержания различных видов вмешательства, поскольку эти вопросы не были включены в вопросник, хотя такая информация была бы полезна для получения ясного представления о том, насколько эффективно были вложены средства. |
In order to enhance the quality of reports on this subject and to enable UNODC to analyse the related issues more accurately, all Member States should provide the Office with a timely and complete response to the annual report questionnaire. |
Для повышения качества докладов по этому вопросу и предоставления ЮНОДК возможности точнее анализировать соответствующие вопросы всем государствам-членам следует своевременно и в полном объеме представлять Управлению ответы на вопросник к ежегодному докладу. |