Although UNIDO provided a comprehensive response to the original JIU questionnaire on the matter, there was no mention in the final report that the Organization is fully supporting OSS and has considerable experience in its use. |
ЮНИДО представила всеобъемлющий ответ на первоначальный вопросник ОИГ по этой теме, однако в окончательном докладе не упоминается о том, что Организация полностью поддерживает ПСОК и обладает обширным опытом его использования. |
The Special Unit has also sought to integrate evaluative questions on the application of South-South cooperation into the online questionnaire used by UNDP in reporting on the implementation of its multi-year-funding framework. |
Специальная группа стремится также включить оценочные вопросы в отношении сотрудничества по линии Юг-Юг в размещенный в сети Интернет вопросник, используемый ПРООН при составлении докладов об осуществлении своих многолетних рамок финансирования. |
Collaboration with OECD/DAC and the World Bank has led to the preparation of a questionnaire for use in collecting data on South-South flows of development assistance among the countries of the South. |
Сотрудничество с ОЭСР/КСР и Всемирным банком позволило подготовить вопросник для сбора данных о потоках помощи на цели развития между странами Юга. |
It has been reported to the Special Representative that the questionnaire distributed in view of the preparation of addendum 5 represented an opportunity to raise awareness about the Declaration and the mandate among local human rights defenders communities, in particular those operating in remote areas. |
Специальный представитель получила информацию о том, что вопросник, который был распространен для подготовки добавления 5, содействовал повышению осведомленности о Декларации и мандате среди местных правозащитных групп, в частности действующих в отдаленных районах. |
To assist in gathering information on the current situation of minorities in all United Nations Member States, the independent expert has developed a questionnaire on minority issues, designed to be completed by national authorities. |
В целях облегчения сбора информации о текущем положении меньшинств во всех государствах членах Организации Объединенных Наций независимый эксперт подготовила вопросник по проблематике меньшинств, который подлежит заполнению национальными органами. |
The assessment was a participatory process, involving retreats of each of the four divisions of UNODC, a seminar of field representatives, face-to-face interviews with senior managers and 37 written responses to a questionnaire on the subject. |
Эта оценка представляла собой процесс с участием многих сторон, который включал заседания каждого из четырех отделов ЮНОДК, семинар представителей на местах, личные интервью с представителями высшего руководства и 37 письменных ответов на вопросник по данной теме. |
The secretariat of the Air Pollution Convention presented the Web-based questionnaire it had set up to facilitate reporting on the implementation of the convention. |
Секретариат Конвенции о загрязнении воздуха представил вопросник в электронной форме, который он разработал с целью упрощения процесса представления отчетности о ходе осуществления Конвенции. |
Subsequently, he addressed a questionnaire on the situation of human rights to the Government of Belarus, with the objective to integrate its views in the present report. |
Впоследствии он направил правительству Беларуси вопросник о положении в области прав человека с той целью, чтобы учесть его мнение в настоящем докладе. |
To update the information already collected, a further questionnaire for the missions is in preparation, its purpose being to ascertain interests and identify topics that would be requested as a matter of priority. |
Для обновления уже собранной информации готовится еще один вопросник для представительств, цель которого заключается в определении интересов и выявлении приоритетных тем. |
At its fifth session, the Open-ended Working Group prepared a draft decision, which includes a questionnaire to which responses are sought from Parties, for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties. |
На своей пятой сессии Рабочая группа открытого состава подготовила проект решения, содержащего вопросник, на который предлагается отвечать странам, для рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон. |
In view of the diversity of responses submitted by Parties, the Open-ended Working Group, at its fourth session, developed a questionnaire regarding the abandonment of ships on land or in ports aimed at identifying more specifically the information to be provided. |
Ввиду разнообразия ответов, представленных Сторонами, Рабочая группа открытого состава на своей четвертой сессии разработала вопросник, касающийся оставления судов на суше или в портах, направленный на более конкретное определение информации, подлежащей представлению. |
In addition, a situation analysis and capacity-building needs assessment questionnaire was circulated to Governments to determine which elements of Environment Watch were already in place worldwide and to identify where capacities needed to be strengthened. |
Кроме того, правительствам был направлен вопросник по анализу текущей ситуации и оценке потребностей с целью выявить уже существующие в мире элементы системы "Экологический дозор" и определить, какие виды потенциала нуждаются в укреплении. |
The Ministry of Labour monitors the implementation of the aforementioned proposals, among others, by sending out a new questionnaire to the employment agencies this year. |
Министерство труда осуществляет контроль за реализацией вышеупомянутых предложений и с этой целью, в частности, направило в нынешнем году в агентства по трудоустройству новый вопросник. |
The status of the code within the ESS and its members has been assessed by an extensive questionnaire covering the 15 principles of the code and the associated indicators. |
Для оценки положения с внедрением Кодекса в рамках ЕСС и в странах - членах этой системы был распространен обстоятельный вопросник, касающийся 15 принципов Кодекса и связанных с ними показателей. |
This includes ensuring that the questionnaire is accessible to all those who wish to respond via this channel, including the visually impaired, and that the information is secure. |
Необходимо также обеспечить, чтобы этот вопросник был доступен для всех желающих представить ответ по этому каналу, в том числе для лиц с проблемами зрения, а также чтобы была обеспечена безопасность информации. |
This section summarizes the extent of implementation and progress for national strategies and policies for the seven substantive protocols to the Convention based on information provided by the Parties, in particular their responses to the 2006 questionnaire. |
В настоящем разделе кратко описываются степень осуществления и ход работы по реализации национальных стратегий и политики в отношении семи основных протоколов к Конвенции на основе информации, представленной Сторонами, в частности их ответов на вопросник 2006 года. |
In the ensuing discussion, one participant drew attention to an extensive paper which his organization had submitted in response to the questionnaire, suggesting a way forward for consideration of the issue. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии один из участников обратил внимание на обширный документ, представленный его организацией в ответ на этот вопросник, предложив пути продвижения вперед по рассмотрению данного вопроса. |
Greece submits on an annual basis the proper reports concerning minefields and the questionnaire information on anti-personnel landmines and explosive remnants of war; |
Греция на ежегодной основе представляет соответствующие доклады по минным полям, а также информацию в форме ответов на вопросник по противопехотным наземным минам и взрывоопасным пережиткам войны; |
On the basis of the responses to the questionnaire, the Committee: |
Исходя из ответов на вопросник, Комитет: |
The LEG, in an attempt to expand the number of responses to the survey, decided to encourage those LDCs that had not completed the questionnaire, to do so. |
Стремясь получить большее число ответов на вопросник, ГЭН постановила рекомендовать тем НРС, которые не ответили на него, сделать это. |
The LEG and the representatives of the GEF and its agencies also discussed the issues that arose from the questionnaire referred to in paragraph 11 above. |
ГЭН и представители ГЭФ и его учреждений обсудили также вопросы, поднятые в ответах на вопросник, о котором говорилось в пункте 11 выше. |
In addition to participating in breakout groups, participants provided information on priority issues, gaps, needs and recommendations in response to a questionnaire prepared by the secretariat under the guidance of the Chair of the SBSTA. |
Помимо работы в дискуссионных группах в ответах на вопросник, подготовленных секретариатом под руководством Председателя ВОКНТА, участники представили информацию о приоритетных вопросах, пробелах, потребностях и рекомендациях. |
The Committee underlined the importance of comprehensive replies to the questionnaire, as this information would provide crucial input into the preparation of the assessment report for the HLM and give strategic direction for the way forward. |
Комитет подчеркнул важность представления на вопросник полных ответов, поскольку эта информация явится одним из основных материалов для подготовки доклада об оценке для Совещания высокого уровня и позволит определить стратегические направления будущей деятельность. |
Several countries replied to THE PEP questionnaire that they had policies in place to promote modal shift - away from road transport, and towards rail, inland waterways and inner-city (light) rail. |
В ответах на вопросник ОПТОСОЗ несколько стран сообщили, что у них проводится политика содействия смещению видовой структуры перевозок от автодорожных перевозок к перевозкам по железным дорогам, внутренним водным путям и внутригородским (легко-) рельсовым линиям. |
Representatives of the tax authorities proposed that also physical persons working under certificate and physical persons working under patent should be included in the questionnaire. |
Представители налоговых органов предложили, чтобы в вопросник были также включены физические лица, работающие по сертификату, и физические лица, работающие по патенту. |