While information on State practice would be useful, many Governments had found it impossible to reply to the Commission's questionnaire because they had no systematic procedures in that area. |
Хотя информация о практике государств была бы полезной, многие правительства находят невозможным ответить на вопросник Комиссии, поскольку у них нет систематических процедур в этой области. |
His delegation had made an effort in its response to the Commission's earlier, more general questionnaire by providing the example of a declaration relating to a North Atlantic Treaty Organization training exercise. |
Делегация Нидерландов в своем ответе на более ранний и более общий вопросник Комиссии привела пример заявления, касающегося учений Организации Североатлантического договора. |
In addition, a questionnaire was being sent out to Member States to gather information on critical areas, priorities, best practices and any other relevant information. |
Кроме того, государства-члены получили вопросник, предназначенный для сбора информации по важнейшим вопросам, приоритетам, наилучшей практике и другим соответствующим данным. |
As a basis for discussions the UNECE secretariat has prepared a document that provides an analysis of the questionnaire replies from more than 50 countries covering the period 2003 to 2005. |
Секретариат ЕЭК подготовил в качестве основы для обсуждения документ, в котором содержится анализ ответов на вопросник, полученных от более чем 50 стран и охватывающих период 2003-2005 годов. |
The African Institute hopes to receive replies to the questionnaire and to publish the report by the end of December 2003; |
Африканский институт надеется получить ответы на этот вопросник и к концу декабря 2003 года опубликовать доклад; |
Additional responses to the questionnaire on the practice of kidnapping were received from Guinea, India, Qatar, Thailand and Togo after the deadline for submission of the report of the Secretary-General to conference services, bringing the total number of replies to 67. |
Дополнительные ответы на вопросник о практике похищения людей были получены от Гвинеи, Индии, Катара, Таиланда и Того по истечении конечного срока представления доклада Генерального секретаря конференционной службе, в результате чего общее количество ответов составило 67. |
The Expert Group requested the secretariat to conduct a new survey, addressed at those Customs authorities which had indicated in the questionnaire that they are currently keying-in certain data from the TIR Carnet into their national databases. |
Группа экспертов поручила секретариату провести новое обследование, сосредоточив свое внимание на тех таможенных органах, которые указали в своих ответах на вопросник, что они в настоящее время вводят в свои национальные базы данных определенные данные из книжки МДП. |
In responding, DIP's Senior Legal Officer (Statelessness) noted these various recommendations and recalled the invitation to States to give priority to responding to the questionnaire. |
В ответ на эти вопросы и замечания старший сотрудник ДМЗ по правовым вопросам (безгражданство) отметила эти различные рекомендации и напомнила о том, что государствам было предложено обратить особое внимание на необходимость ответить на разосланный вопросник. |
Consequently, in its resolution 55/274, the General Assembly had requested the Secretary-General to submit for its approval, and taking into account the views expressed by Member States, a methodology for the reimbursement of troop costs and a questionnaire to be submitted to troop-contributing countries. |
Впоследствии в своей резолюции 55/274 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на ее утверждение с учетом мнений государств-членов методологию возмещения затрат, связанных с войсками, и вопросник, который должен быть распространен среди стран, предоставляющих войска. |
At the time of the regional workshop on trafficking in firearms in Africa, held in Kampala from 11 to 13 June 2001, only 19 Governments had returned the questionnaire. |
Ко времени проведения 11 - 13 июня 2001 года в Кампале регионального практикума по вопросам оборота огнестрельного оружия в Африке вопросник вернули лишь 19 правительств. 27 государств свои ответы не представили. |
Further, only a reduced number of government responses have been received to the questionnaire that was actually sent to Member States at the end of June 2002. |
С другой стороны, только незначительное число государств ответило на вопросник, который фактически был разослан государствам-членам в конце июня 2002 года. |
In almost all countries, whether developed or developing, the replies to the questionnaire revealed that legal security of tenure for women is entirely dependent on the men they are associated with. |
Как показали ответы на вопросник, почти во всех странах как развитых, так и развивающихся, вопрос об обеспечении гарантий владения жильем женщинами всецело зависит от мужчин, с которыми женщины связаны родственными узами. |
Members of WP. will find below a draft questionnaire developed by the small group set up to study driving under the influence of alcohol, drugs and medication. |
Управление транспортными средствами под воздействием алкоголя, WP. предлагается обсудить и принять этот вопросник. |
The information provided by the United Nations system in response to the questionnaire sent by OHCHR was too extensive to be reproduced in full. |
Информация, представленная учреждениями системы Организации Объединенных Наций в ответ на разосланный УВКПЧ вопросник, является слишком обширной для ее воспроизведения в полном объеме. |
The questionnaire has been improved, so that it is now possible to distinguish between internal energy consumption in the industry and the type of energy sold on the market. |
Вопросник был улучшен, в связи с чем теперь можно проводить различие между энергией, потребляемой самой промышленностью, и видами энергии, поставляемыми на рынок. |
Five papers were given in this session, one of which provided a summary of the responses to the United Nations questionnaire as regards the scope and structure of CPC. |
На этом заседании было представлено пять документов, в одном из которых содержалось резюме ответов, полученных на вопросник Организации Объединенных Наций, касающийся рамок и структуры КОП. |
In each publication a questionnaire is enclosed to enable the users to give their feedback on the product. |
в каждую публикацию включается вопросник, с тем чтобы пользователи имели возможность высказать свое мнение о продукции. |
The most notable example of a common list of variables in operation at the international level is the questionnaire used by OECD, Eurostat, IMF, the World Bank, and the United Nations Statistics Division for the collection of annual national accounts data. |
Наиболее известным примером единого перечня показателей, используемых на международном уровне, является вопросник, используемый ОЭСР, Евростатом, МВФ, Всемирным банком и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций для сбора годовых данных по национальным счетам. |
Mr. HERNDL questioned whether it was for the Committee to carry out research to answer the questions in the questionnaire, or rather for the Special Rapporteur, who had at his disposal the services of the secretariat. |
Г-н ХЕРНДЛЬ спрашивает, должен ли Комитет проводить исследование, с тем чтобы ответить на вопросы, включенные в вопросник, или это задача Специального докладчика, который может воспользоваться в этом случае услугами секретариата. |
To assess the needs of Member States, in cooperation with the International Scientific and Professional Advisory Council of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, the Centre prepared a questionnaire addressed to policy makers and legislation drafters which was distributed to participants at the seminars. |
В целях оценки потребностей государств-членов Центр в сотрудничестве с Международным научно-профессиональным консультативным советом Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию подготовил вопросник для работников распорядительных и законодательных органов, который был распространен среди участников семинаров. |
The responses to the questionnaire will offer a unique opportunity for building a knowledge base on transnational organized crime and its various manifestations, as well as on national and international responses. |
Ответы на этот вопросник предоставят уникальную возможность создать базу данных о транснациональной организованной преступности и различным ее проявлениям, а также об ответных мерах, принимаемых на национальном и международном уровнях. |
The Chair presented his compilation of country inputs to the questionnaire on the usefulness of Working Group's activities that had been circulated by the secretariat among EECCA countries. |
Председатель представил подготовленную им подборку материалов, поступивших от стран в ответ на вопросник, который был разослан секретариатом в страны ВЕКЦА в целях оценки полезного эффекта деятельности Рабочей группы. |
Under the project, an elaborate questionnaire was developed to evaluate the effectiveness of various assistance programmes that were put in place in Indonesia, the Republic of Korea and Thailand with a focus on the gender dimensions of the crisis. |
В рамках этого проекта разработан подробный вопросник, с помощью которого предполагается оценить эффективность различных программ оказания помощи, которые осуществляются в Индонезии, Республике Корея и Таиланде и в которых особое внимание уделяется гендерным аспектам кризиса. |
As at 1 June 2000,151 Governments had responded to the questionnaire on implementation of the Platform for Action, prepared in October 1998 by the Secretariat in collaboration with the five regional commissions. |
По состоянию на 1 июня 2000 года 151 правительство ответило на вопросник об осуществлении Платформы действий, который был подготовлен Секретариатом в октябре 1998 года в сотрудничестве с пятью региональными комиссиями. |
The purpose of this paper and its five addenda is to synthesize the international forums' responses to the written questionnaire, initially for the consideration of the Working Group of the Parties at its seventh meeting on 2-4 May 2007. |
Цель настоящего документа и пяти добавлений к нему заключается в том, чтобы обобщить ответы международных форумов на письменный вопросник, для предварительного рассмотрения рабочей группой Сторон конвенции на ее седьмом совещании 2-4 мая 2007 года. |