Further, the degree of comparability of the data provided by Governments was limited, given that not all questions in the questionnaire for each period were directly comparable and not all States replying to the first and second questionnaires replied in the third reporting cycle. |
Кроме того, снизилась степень сопоставимости данных, представленных правительствами, поскольку не все вопросы, включенные в вопросник за каждый период, непосредственно сопоставимы и не все государства, заполнившие вопросники за первый и второй отчетный периоды, представили ответы в течение третьего отчетного периода. |
To gather more information on how lead countries promote participation of countries eligible for support in the work of their programmes, task forces and expert groups, the secretariat sent a short questionnaire to the Chairs of all such Convention bodies. |
В целях сбора дополнительной информации о том, каким образом страны-руководители поощряют участие стран, имеющих право на содействие в работе по линии своих программ, целевых групп и групп экспертов, секретариат разослал краткий вопросник председателям всех органов, созданных в рамках Конвенции. |
A harmonized Eurostat/OECD questionnaire on research and development statistics has been approved by the OECD Working Party of National Experts on Science and Technology Indicators and a joint data collection exercise was launched in November 2005, including improved coverage of research and development in service sectors. |
Рабочая группа национальных экспертов по показателям науки и техники одобрила согласованный вопросник Евростат/ОЭСР по статистике НИОКР, и в ноябре 2005 года была начата совместная деятельность по сбору данных, предусматривающая расширение охвата НИОКР в секторах сферы услуг. |
The responses to this questionnaire included more than 2,000 individual comments for improving the structure or explanatory text of the classification, which were evaluated and taken into account by the Technical Subgroup at two meetings in early 2005; the draft classification was revised accordingly. |
Ответы на этот вопросник содержали свыше 2000 отдельных замечаний на предмет совершенствования структуры или пояснительных примечаний к классификации, которые были рассмотрены и учтены Технической подгруппой в ходе двух заседаний в начале 2005 года по соответствующему пересмотру проекта классификации. |
The replies to the questionnaire were analysed by the International Labour Organization and summarized in a paper that formed the basis for discussions about the ISCO at the meeting of the Expert Group on International Economic and Social Classifications held in New York in June 2005. |
Ответы на этот вопросник были проанализированы Международной организацией труда и обобщены в документе, который лег в основу обсуждения вопросов, связанных с МСКЗ, на заседании Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям, которое состоялось в июне 2005 года в Нью-Йорке. |
A second questionnaire will be sent out early in 2006 seeking views on a draft updated classification structure and seeking advice on areas where the Technical Expert Group feels that further information is required. |
В начале 2006 года будет разослан второй вопросник, предназначенный для получения информации о мнениях в отношении проекта структуры обновленной классификации и рекомендаций в отношении областей, в которых, по мнению Технической группы экспертов, требуется дополнительная информация. |
The analysis of the replies to the second questionnaire will be considered by the Technical Expert Group during 2006 with the aim of circulating a near-final draft classification structure to countries for comment at the beginning of 2007. |
Результаты анализа ответов на второй вопросник будут рассмотрены Технической группой экспертов в течение 2006 года в целях направления в начале 2007 года странам уже готового окончательного проекта структуры классификации для представления комментариев. |
In the consultations and questionnaire responses, respondents spoke about the interlinkages between violence against women and the right to adequate housing in the context of domestic violence, armed or ethnic conflict, forced evictions, and globalization. |
В ходе консультаций и в ответах на вопросник говорилось о взаимосвязи между насилием в отношении женщин и правом на достаточное жилище в контексте бытового насилия, вооруженных или этнических конфликтов, принудительных выселений и глобализации. |
(c) The questionnaire on computer and Internet experience allows us to ask more detailed questions about these topics than it is possible for the recruiter to ask during a screening interview. |
с) Вопросник в отношении опыта работы с компьютерами и Интернетом позволяет получить более подробную информацию по данным вопросам, чем это возможно во время отборочного интервью с кандидатами. |
Participants had agreed that a study of the problem should be undertaken, based on information received from Member States in response to a questionnaire on fraud and the criminal misuse and falsification of identity (identity fraud) to be circulated by UNODC. |
Участники пришли к согласию о необходимости проведения исследования этой проблемы на основе информации, полученной от государств - членов в ответ на касающийся мошенничества и преступного использования и фальсификации личных данных (мошенническое использование личных данных) вопросник, который будет распространен ЮНОДК. |
The responses of Governments to the questionnaire of the Independent Expert for the United Nations study on violence against children would provide a basis for responding to the continued violation of children's rights. |
Ответы правительств на вопросник независимого эксперта для проведения исследования Организации Объединенных Наций, посвященного вопросу о насилии в отношении детей, обеспечат основу для мер реагирования на продолжающееся нарушение прав детей. |
He was grateful to the United States Government for having recently answered a detailed questionnaire and was confident that an official invitation by the United States would soon be forthcoming. |
Оратор благодарен правительству Соединенных Штатов за то, что оно недавно представило ответы на подробный вопросник, и надеется, что вскоре последует официальное приглашение со стороны Соединенных Штатов. |
The report then provides a review of the observance of the International Day for the Eradication of Poverty based on responses to a questionnaire sent to Member States, United Nations entities and non-governmental organizations. |
После этого в докладе приводится анализ опыта проведения Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты на основе ответов на вопросник, разосланный государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям. |
The Unit developed a web-based questionnaire for this purpose, which it asked individual United Nations agencies, United Nations country teams, in particular the HCs, and NGOs to complete. |
Для этой цели Отдел разработал в электронной форме соответствующий вопросник и просил отдельные учреждения Организации Объединенных Наций, страновые группы Организации Объединенных Наций и, в частности, КГД, а также НПО заполнить его. |
In preparation for that session, 134 States had responded to a questionnaire from the Division for the Advancement of Women, and the responses had been transmitted to the Commission for discussion. |
В ходе подготовки к этой сессии 134 государства прислали ответы на вопросник, который был разослан Отделом по улучшению положения женщин; полученные ответы были переданы в Комиссию для обсуждения. |
Of the 175 respondents who responded to the questionnaire sent to non-governmental organizations and civil society organizations, about 65 per cent said that they had some knowledge of the International Day commemorations in their respective countries. |
Из 175 респондентов, ответивших на вопросник, разосланный неправительственным организациям и организациям гражданского общества, около 65 процентов заявили, что они располагали некоторой информацией о праздновании Международного дня в их соответствующих странах. |
It is encouraging to note that 24 of the 25 Member States that responded to the questionnaire indicated that, in addition to raising public awareness of the International Day, they have also developed proposals to raise awareness among their citizens about the importance of poverty eradication. |
Отрадно отметить, что 24 из 25 государств-членов, ответивших на вопросник, сообщили, что, помимо пропаганды Международного дня среди общественности, они подготовили также предложения по повышению осведомленности своих граждан о важности искоренения нищеты. |
In addition, the Office of Human Resources Management sent a questionnaire to staff who performed different roles in the staff selection system (administrators of the system, programme case officers and members of central review bodies). |
Кроме того, Управление людских ресурсов разослало вопросник сотрудникам, которые выполняют различные функции в системе отбора персонала (руководителям системы, сотрудникам, отвечающим за конкретные дела, и членам центральных органов по обзору). |
In that connection, the Working Group agreed to clarify its invitation in the future, taking into account the results of the work on the development of criteria for analysing the replies to the questionnaire on aerospace objects. |
В этой связи Рабочая группа решила разъяснять свое предложение в будущем с учетом результатов усилий по разработке критериев для анализа ответов на вопросник по аэрокосмическим объектам. |
A model questionnaire for measuring ICT usage in businesses was presented by the OECD in 2000, followed by one for households and individuals in 2002. |
В 2000 году ОЭСР представила типовой вопросник для измерения использования ИКТ на предприятиях, за которым последовал в 2002 году вопросник для измерения использования ИКТ частными лицами и домохозяйствами. |
The full text of the Convention and its protocols can be found on the UNECE website: . In addition, the questionnaire may be made available on the Internet, allowing electronic access and dissemination of results. |
Весь текст Конвенции и протоколов к ней помещен на вебсайте ЕЭК ООН по следующему адресу: . Кроме того, вопросник может быть помещен на Интернете с обеспечением возможности электронного доступа и распространения результатов. |
For consideration of this item, GRB accepted the suggestion of the Chairman to start with the presentation of informal documents concerning the studies of noise emission methods and proceed afterwards to the detailed consideration of the replies to the questionnaire concerning the needs for an improved test procedure. |
Для рассмотрения данного пункта GRB приняла предложение Председателя о том, чтобы приступить к представлению неофициальных документов, касающихся исследований методов борьбы с шумом, а затем перейти к подробному рассмотрению ответов на вопросник, касающийся потребностей в усовершенствовании процедуры испытаний. |
Accordingly, they have on several occasions complied with requests for information from the United States authorities, for example by replying to a detailed questionnaire from the Department of the Treasury and increasing the number of meetings with delegations of diplomats and officials from the Department of State. |
Так, оно отреагировало на целый ряд просьб о предоставлении информации, полученных от американских властей, представив, в частности, ответ на подробный вопросник министерства финансов и активизировав контакты с дипломатическими делегациями и делегациями сотрудников Государственного департамента Соединенных Штатов. |
This situation has, however, necessitated heavy reliance on review of such documentary evidence as could be found, and on the feedback from interviews and the questionnaire, as explained in chapter 1.1. |
В то же время в сложившемся положении пришлось во многом опираться на результаты анализа тех материалов, которые удалось найти, а также на результаты собеседований и ответы на вопросник, о которых говорилось в главе 1.1. |
The questionnaire was completely revised in 1999 to reflect more directly the obligations of Parties under the protocols that are in force and the progress made towards implementing the Protocols on Heavy Metals and Persistent Organic Pollutants. |
В 1999 году вопросник был полностью пересмотрен с целью более точного отражения обязательств Сторон по действующим протоколам и прогресса, достигнутого в области осуществления протоколов по тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям. |