| It is expected to be introduced in the questionnaire as of December 2009. | Ожидается, что соответствующий раздел будет включен в указанный вопросник в декабре 2009 года. |
| Furthermore, the enterprises have to fill in a questionnaire for statistical purposes, which is part of the financial statements. | Кроме того, предприятия должны отвечать на статистический вопросник, являющийся составной частью финансовой отчетности. |
| Since 2000, the information reported by Parties via the questionnaire has been summarized and published every four years. | С 2000 года информация, представленная Сторонами в виде ответов на вопросник, резюмировалась и публиковалась один раз в четыре года. |
| The questionnaire also included a section on technical external assistance needs and areas where countries could offer assistance to others. | Вопросник включал также раздел, посвященный потребностям во внешней технической помощи и областям, в которых те или иные страны могли бы оказывать помощь другим странам. |
| This section highlights some of the programme content and achievements reported by the regional and international organizations that responded to the questionnaire. | В данном разделе освещается содержание и достижения некоторых программ, о которых доложили региональные и международные организации, ответившие на вопросник. |
| All the agencies that responded to the questionnaire have developed some technical materials on various aspects of the production of gender statistics. | Все ответившие на вопросник учреждения разработали некоторые технические материалы по различным аспектам подготовки гендерной статистики. |
| Some of the households surveyed in 2010 will be sent an additional questionnaire, to gain a deeper understanding of the determinants of well-being. | Некоторым опрошенным в 2010 году домашним хозяйствам будет направлен дополнительный вопросник для углубления понимания детерминант ощущаемого благополучия. |
| It also provided comments and suggestions to a survey module questionnaire developed under the Interregional Development Account Project on eradicating violence against women. | Участники совещания также представили свои предложения и замечания для включения в модульный вопросник для проведения обследований в рамках финансируемого по линии Счета развития межрегионального проекта по ликвидации насилия в отношении женщин. |
| The responses to the questionnaire sent out by the Forum secretariat were prepared in a variety of ways. | Ответы на вопросник, распространенный секретариатом Форума, были подготовлены в различной форме. |
| ECE regards the questionnaire as a reminder of the need for consistency between actions agreed to at the global and regional levels. | ЕЭК рассматривает вопросник в качестве напоминания о необходимости обеспечения последовательности действий, согласуемых на международном и глобальном уровнях. |
| A questionnaire for the Programme Performance Assessment 2009-2010 was distributed during the session. | В ходе сессии был распространен вопросник для оценки результативности программы в 2009-2010 годах. |
| The survey questionnaire is available on the webpage of the Working Group (). | Вопросник для обследования размещен на веб-странице Рабочей группы (). |
| The Committee suggested that the next questionnaire might be used to gather statistics on actual timing of the different steps within notification. | Комитет предложил использовать очередной вопросник для сбора статистических данных о фактических сроках реализации различных этапов в рамках процесса уведомления. |
| As a basis for the assessment, Parties submitted answers to a questionnaire to the secretariat. | В качестве основы для проведения оценки Стороны представили ответы на вопросник в секретариат. |
| UNODC prepared and circulated a report based on the responses to a questionnaire on legal and practical challenges to national piracy prosecutions. | ЮНОДК подготовило и распространило доклад, составленный на основе ответов на вопросник, который касался правовых и практических сложностей, возникающих при уголовном преследовании пиратов в рамках национальной юрисдикции. |
| While the Parties' answers to the questionnaire were not made public, the assessment is publicly available in English and Russian. | Хотя ответы Сторон на вопросник не публиковались, оценка была предана широкой гласности на английском и русском языках. |
| This is currently underway and will again be based on Parties' answers to a questionnaire. | Работа над этой оценкой ведется в настоящее время и вновь будет опираться на ответы Сторон на вопросник. |
| In order to facilitate the process of review and comments, a questionnaire was prepared by the Chair. | Для упрощения процедуры рассмотрения и внесения замечаний Председателем был подготовлен вопросник. |
| The Specialized Section is expected to approve the questionnaire and decide on sending it out to countries. | Ожидается, что Специализированная секция утвердит вопросник и примет решение о его рассылке странам. |
| The IRU has subsequently prepared and distributed a questionnaire on bilateral quotas, the results of which are submitted for consideration by the Working Party. | Впоследствии МСАТ подготовил и распространил вопросник о двусторонних квотах, результаты которого передаются Рабочей группе для рассмотрения. |
| The meeting of experts had addressed two main subjects: a proposal to draw up a generic questionnaire and the issue of munitions storage. | Совещание экспертов затронуло две основные темы: предложение составить общий вопросник и проблему хранения боеприпасов. |
| She noted that the Parties had generally agreed on the desirability of making the replies to the questionnaire publicly available. | Она отмечает, что Стороны в целом согласились с желательностью обеспечения открытого доступа к ответам на вопросник. |
| The task force acknowledged proposals to revise the mechanism's questionnaire guiding country self-assessments and the process of reviewing reports. | Целевая группа приняла к сведению предложения, предназначенные пересмотреть вопросник механизма, служащий руководством для стран в проведении самооценки и для рассмотрения докладов. |
| However, responses to the questionnaire sent in preparation for the report have provided further information regarding defenders working on these issues in other countries and regions. | Вместе с тем ответы на вопросник, распространенный в рамках подготовки настоящего доклада, позволили получить дополнительную информацию о положении правозащитников, занимающихся этими вопросами в других странах и регионах. |
| This information was provided through the responses to the questionnaire sent by the Special Rapporteur to States and other stakeholders. | Эта информация была взята из ответов на вопросник, распространенный Специальным докладчиком среди государств и других заинтересованных сторон. |