The average time spent completing the electronic questionnaire was 45 minutes. |
На заполнение электронного переписного листа в среднем уходило 45 минут. |
personal telephone interview, using paper questionnaire |
личный опрос по телефону с использованием бумажного переписного листа |
Completing a complex (household, matrix format) questionnaire online remains as yet somewhat unique and possibly considered by some as a novelty. |
Заполнение сложного переписного листа (домохозяйства, матричный формат), в интерактивном режиме пока еще достаточно уникально и, возможно, воспринимается некоторыми как нововведение. |
Hence, this should be an important topic to be considered in the testing program for the questionnaire. |
Следовательно, это является важным вопросом, требующим учета в программе тестирования переписного листа. |
The discussion also highlighted the impact of new technologies on both questionnaire design and the whole data collection process. |
В ходе обсуждения было также подчеркнуто влияние новых технологий на компоновку переписного листа и весь процесс сбора данных. |
In 2004, following extensive questionnaire format testing, Statistics Canada successfully conducted a sizable census test involving three major areas comprising 300,000 dwellings and 20,000 farms. |
В 2004 году после широкомасштабного тестирования формата переписного листа Статистическое управление Канады успешно провело крупномасштабный переписной тест, который охватывал три обширных района, включавших 300000 единиц жилья и 20000 фермерских хозяйств. |
Significant changes to the content of the census questionnaire are also the result of extensive research, evaluation and testing. |
Значительные изменения в содержании переписного листа также являются результатом обширных исследований, оценок и тестирования. |
Furthermore, without a traditional census questionnaire, there is no longer any collection tool for ad hoc needs. |
Кроме того, отказ от традиционного переписного листа влечет за собой утрату инструмента сбора данных для удовлетворения специальных потребностей. |
It is worth mentioning that some target groups (e.g. younger age classes in urban areas) may prefer to fill in the forms via the Internet, and therefore delivering the paper questionnaire to the respondent may be unnecessary. |
Следует отметить, что некоторые целевые группы респондентов (например, молодежь в городских районах) могут предпочесть заполнять переписные листы через Интернет, и, следовательно, доставка бумажного переписного листа респонденту может не потребоваться. |
In optimising the limited space available on the questionnaire the design and size of a question will also be an important factor in deciding whether certain data can be collected. |
С точки зрения оптимального использования ограниченного пространства переписного листа структура и размер вопроса также будут являться важным фактором при принятии решения о возможности сбора тех или иных видов данных. |
Although the manner in which the questionnaire is delivered does not factor heavily, the ability to provide each household with a unique Internet access code linked to a geographical location is essential in order to have an effective tracking system. |
Хотя способ доставки переписного листа не имеет особого значения, для создания эффективной системы отслеживания необходимо, чтобы каждому домохозяйству мог быть присвоен свой код доступа через Интернет, увязанный с географическим местом. |
It was also recognised that the use of such methods as optical character recognition and automated and computer assisted coding has to be taken into account at the questionnaire design stage. |
Было также отмечено, что на этапе разработки переписного листа должны учитываться требования, связанные с использованием и таких методов, как оптическое распознавание символов и автоматическое или полуавтоматическое кодирование. |
Once the on-line questionnaire was submitted, the subsequent processes were independent of the response mode, be it through paper or computer assisted telephone interviewing, thus making it a truly integrated approach. |
После передачи интерактивного переписного листа дальнейшие операции уже не зависели от формы ответа, будь то на бумаге или методом компьютеризированного телефонного опроса, и это обеспечило подлинно комплексный подход к решению поставленной задачи. |
The Internet application was designed so that after a respondent uses it to submit their questionnaire, no software trace (footprint) was left on his/her computer. |
З. Это Интернет-приложение разработано таким образом, чтобы после его использования респондентами для представления своего переписного листа на его компьютере не оставалось следов ("отпечатка") программного обеспечения. |
Relevance: we will consult with users on the required census content at least two years before finalising the content of the census questionnaire |
Мы проведем консультации с пользователями по требованиям к содержанию переписи по меньшей мере за два года до окончательной разработки содержания переписного листа. |
An early decision is required because the method of enumeration used affects the budget, the organizational structure, the publicity plan, the training programme, the design of the questionnaire and, to some extent, the kind of data that can be collected. |
Выбор необходимо производить на ранней стадии, поскольку от метода регистрации зависят бюджет, организационная структура и план пропаганды переписи, программа подготовки персонала, структура переписного листа и в некоторой степени те виды данных, которые можно будет собрать. |
Having already made significant inroads in the dissemination of census information to Canadians via the Internet the next step was to provide Canadians with an option to fill out the census questionnaire on line in a secure and efficient application that is integrated with census processing and field operations. |
После значительного шага вперед в области распространения данных переписи среди канадцев через Интернет следующим шагом стало предоставление канадцам возможности онлайнового заполнения переписного листа при помощи защищенного и эффективного прикладного программного обеспечения, интегрированного с обработкой данных переписи и операциями на местах. |
The main cost drivers for the Internet application are questionnaire development and testing, developing a secure infrastructure, the application development, testing and support efforts, telecommunications infrastructure, hardware/software and public communications expenditures. |
Основные составляющие расходов на Интернет-приложение - это составление и апробирование переписного листа, разработка защищенной инфраструктуры, разработка, тестирование и поддержка приложения, инфраструктура связи и расходы на аппаратное и программное обеспечение и информирование общественности. |
As witnessed in our Census test, where there was no public communications effort to promote response, the questionnaire alone promoting this option is insufficient. |
Как показала проверка интерактивного способа переписи, проведенная в 2004 году, когда не велось работы по пропаганде Интернет-сервиса, если ограничиться его указанием в бланке переписного листа, то этого будет недостаточно. |
In particular the text of each single question constituting the questionnaire is stored in a (meta-)database table with the 3 different localized (Italian, German and Slovenian) versions. |
В частности, текст каждого отдельного вопроса переписного листа хранится в таблице базы (мета)данных с тремя разными локализованными версиями (итальянской, немецкой и словенской). |
Problems of collecting data on income through a questionnaire are partly related to the sensitivity of such questions in many societies and partly to the difficulty, which many persons may have in finding, or remembering accurately, the requested information. |
Проблемы, связанные со сбором данных о доходах с помощью переписного листа, частично обусловлены деликатным характером такой информации во многих странах и частичной сложностью предоставления точного ответа или забывчивостью. |
Short and long form versions of the questionnaire would therefore be considered whether to account merely for the first set of variables or for the whole set, respectively. |
В этой связи будет рассматриваться вопрос о том, будут ли соответствовать краткий и полный варианты переписного листа соответственно первой подсовокупности переменных и полной совокупности. |
One of the most complex procedures determining the quality of the output data is the coding of variables recorded in the questionnaire (for example, citizenship, nationality, language, economic activity, occupation). |
Одной из наиболее сложных процедур, определяющих качество выходной информации, является кодирование переменных, которые записываются в специально отведенные поля на бланке переписного листа (например, гражданство, национальность, язык, отрасль (вид экономической деятельности), занятие). |
In the 2004 Census test, the Internet option and the URL were advertised on the front cover of the questionnaire and the Internet access code was uniquely and prominently pre-printed on each form. |
В ходе проверки 2004 года Интернет-вариант и Интернет-адрес были выделены на первой странице переписного листа, а свой для каждого респондента код Интернет-доступа был напечатан крупным шрифтом на каждом бланке. |
It is therefore recommended that the census questionnaire be designed in a way that makes it possible to distinguish between "usually active" and "usually inactive" persons and among the former between "usually employed" and "usually unemployed" persons. |
В связи с этим рекомендуется предусмотреть при разработке переписного листа возможность проведения различия между "обычно активными" и "обычно неактивными" лицами и в рамках первой категории между "обычно занятыми" и "обычно безработными" лицами. |