For the Third Review of Implementation, Albania was the only Party that did not provide its responses to the questionnaire covering the period 2006 - 2009. |
Что касается третьего обзора осуществления, то Албания являлась единственной Стороной, которая не представила своих ответов на вопросник, охватывающий период 2006-2009 годов. |
The questionnaire had been developed with the objective of improving the evidence base of small systems and collecting comprehensive comparable data to be used to support policy development. |
Вопросник подготовлен с целью улучшения фактологической базы по малым системам и сбора всеобъемлющих сопоставимых данных, подлежащих использованию для поддержки разработки политики. |
The questionnaire should be distributed in February 2012 and the data assessed by the end of 2012. |
Вопросник должен быть распространен в феврале 2012 года, а оцененные данные - к концу 2012 года. |
Eight members (9% of members) provided replies to the questionnaire. |
Ответы на вопросник представили восемь членов (9% членов). |
He recognized, however, that the questionnaire had been burdensome and would endeavour to avoid such a situation in the future. |
Тем не менее, он признал, что вопросник получился громоздким и что будут приложены усилия к тому, чтобы избежать таких ситуаций в будущем. |
Subsequently, on 7 November 2012, the Secretariat sent to all parties an electronic questionnaire to assist them in providing information relevant to the indicators. |
Впоследствии 7 ноября 2012 года секретариатом был направлен всем Сторонам вопросник в электронной форме, чтобы содействовать им в предоставлении актуальной для показателей информации. |
In line with the terms of reference, a questionnaire was made available to the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions on 16 May 2012. |
Согласно сфере охвата 16 мая 2012 года Сторонам Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций был направлен вопросник. |
The regional distribution of the 23 parties that completed and submitted the questionnaire is as follows: |
Распределение 23 Сторон, заполнивших и представивших вопросник, по регионам является следующим: |
As the format currently stands, parties are requested to complete first a questionnaire, then the forms that are relevant to their specificities. |
Согласно имеющемуся на данный момент формату Сторонам предлагается сначала заполнить вопросник, а затем формы, касающиеся их специфики. |
To enable the Secretariat to prepare that document, Governments are urged to return the completed questionnaire by 3 September 2012. |
Правительствам настоятельно рекомендуется представить заполненный вопросник не позднее З сентября 2012 года, с тем чтобы Секретариат смог подготовить этот документ. |
In order to facilitate reporting, a questionnaire concerning action taken by Governments to implement those recommendations will be transmitted prior to the forty-eighth session. |
С целью облегчить представление соответствующей информации перед сорок восьмой сессией будет распространен вопросник по мерам, принятым правительствами для осуществления этих рекомендаций. |
In their replies to the secretariat questionnaire, competition agencies identified the following objectives: |
В своих ответах на вопросник секретариата органы по вопросам конкуренции определили следующие цели. |
The addition of these categories in the revised questionnaire reflects the expectations of the United Nations from troop- and police-contributing countries. |
Включение новых категорий расходов в пересмотренный вопросник отражает ожидания Организации Объединенных Наций в отношении стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
The Working Group noted that the questionnaire focused on essential questions of practical relevance and served to organize and rationalize the work of the Working Group. |
Рабочая группа отметила, что вопросник затрагивает принципиальные вопросы практического характера и призван способствовать организации и рационализации деятельности Рабочей группы. |
The Working Group agreed that States members of the Committee and international intergovernmental and non-governmental organizations having permanent observer status with the Committee should again be invited to provide comments and responses to the questionnaire. |
Рабочая группа решила, что государствам - членам Комитета и международным межправительственным и неправительственным организациям, имеющим статус постоянного наблюдателя при Комитете, следует вновь предложить представить замечания и ответы на вопросник. |
In November 2012, the Secretariat circulated a questionnaire to all parties and relevant organizations to invite them to comment on the methodology used for the needs assessment. |
В ноябре 2012 года секретариат распространил среди всех Сторон и соответствующих организаций вопросник и предложил им высказать свои замечания по методике, используемой для оценки потребностей. |
Over 90 per cent of the countries that responded to the questionnaire have begun to put in place specialized structures for the investigation of cybercrime and crimes involving electronic evidence. |
Свыше 90 процентов ответивших на вопросник стран приступили к созданию специализированных структур для расследования киберпреступлений и преступлений, связанных с электронными доказательствами. |
Most Governments that returned the questionnaire had taken measures to implement the recommendations on regional cooperation in combating the illicit drug trade in Europe. |
Меры по выполнению рекомендаций о региональном сотрудничестве в борьбе с незаконной торговлей наркотиками в Европе были приняты большинством правительств, ответивших на вопросник. |
Sixty-seven per cent of organizations responding to the questionnaire said that they had developed a policy and/or strategy for the use of LTAs in their organization. |
67% организаций, ответивших на вопросник, сообщили, что они для себя разработали соответствующую политику и/или стратегию использования ДСС. |
However, less than half (43 per cent) of the organizations responding to the JIU questionnaire said they had the waiver in place. |
Однако об отказе от этой практики сообщили менее половины (43%) организаций, ответивших на вопросник ОИГ. |
Only 32 per cent of the organizations responding to the questionnaire thought that the current level of inter-agency collaboration in the use of LTAs was sufficient. |
Лишь 32% организаций, ответивших на вопросник, полагают, что нынешний уровень межучрежденческого сотрудничества в рамках использования ДСС достаточен. |
However, in interviews and responses to the questionnaire, the majority of the organizations said that they did not use UNGM for sharing information on LTAs. |
Однако в ходе бесед и в ответах на вопросник большинство организаций сообщили, что они не используют ГРООН для обмена информацией о ДСС. |
The responses to the JIU questionnaire demonstrate the absence of corporate strategies for the digitization initiatives conducted in the United Nations entities. |
Ответы на вопросник ОИГ демонстрируют отсутствие общеорганизационных стратегий для осуществления инициатив по оцифровке в организациях и структурах системы Организации Объединенных Наций. |
The answers to the survey confirmed the issues highlighted by the relevant officials during interviews and by the written responses provided to the JIU questionnaire. |
Ответы на вопросы обследования подтвердили наличие проблем, озвученных соответствующими должностными лицами в ходе интервью и указанных в письменных ответах на вопросник ОИГ. |
She explained that the ADT was composed of a questionnaire, benchmark references, statistical model, and guidance on how to apply it. |
Она сообщила, что РРСУ включает в себя вопросник, перечень базовых критериев, статистическую модель и руководство по ее применению. |