Moreover, in response to the specific request contained in Economic and Social Council decision 2010/259, the questionnaire sought the views of the respondents on whether there was a need for an inter-agency coordination mechanism in this area. |
Кроме того, во исполнение конкретной просьбы, высказанной в решении 2010/259 Экономического и Социального Совета, вопросник преследовал цель выяснить мнения респондентов. относительно целесообразности создания механизма межучрежденческой координации в указанной области. |
In countries where performance indicators were not used, the need to do so was stressed by the resident coordinators responding to the questionnaire in preparation of the present report. |
В тех странах, в которых показатели деятельности не использовались, необходимость такого использования подчеркивалась координаторами-резидентами в их ответах на вопросник в ходе подготовки настоящего доклада. |
The representative of Senegal stated that at the current point, since the non-governmental organization was challenging the Committee by refusing categorically to respond to the questionnaire sent unanimously by the Committee, it would not be possible to grant consultative status. |
Представитель Сенегала заявил, что, поскольку данная неправительственная организация не считается с Комитетом, категорически отказываясь отвечать на вопросник, решение о направлении которого было единогласно принято его членами, то в настоящий момент предоставление ей консультативного статуса невозможно. |
The representative of the Sudan stated that it was standard procedure for non-governmental organizations to respond to the queries of the Committee and that the non-governmental organization should have responded to the aforementioned questionnaire by now. |
Представитель Судана заявил, что ответы на вопросы Комитета являются стандартной процедурой для неправительственных организаций и что указанной неправительственной организации уже следовало бы ответить на вышеупомянутый вопросник. |
(e) The questionnaire of the Council of Europe on violence against women has been filled in; |
ё) был заполнен распространенный Советом Европы вопросник на тему насилия в отношении женщин; |
The questionnaire will also be sent, through separate letters, to intergovernmental organizations and representatives from the private sector and academic institutions, who will be invited to provide information and respond to questions that are of relevance for them. |
Вопросник будет также направлен посредством отдельных почтовых отправлений межправительственным организациям и представителям частного сектора и академических учреждений, которым будет предложено представить информацию и ответить на вопросы, имеющие отношение к их деятельности. |
This review would take account of available analyses already conducted by the regional commissions and other relevant organizations as well as a questionnaire for self-assessment to be sent to all Member States. |
При этом будут приняты результаты оценок, уже проведенных региональными комиссиями и другими соответствующими организациями, а всем государствам-членам должен быть разослан вопросник по самооценке. |
The questionnaire consisted of 38 questions: 7 closed-ended, 4 open-ended, and 27 with closed-ended and open-ended categories. |
Вопросник содержал в себе 38 следующих вопросов: 7 детерминированных, 4 открытых и 27 вопросов, относящихся к детерминированным и открытым категориям. |
In order to determine the level of satisfaction of Parties with the work of the secretariat during the biennium 2008 - 2009, all Parties will receive a questionnaire. |
Для того чтобы определить уровень удовлетворенности Сторон работой секретариата в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов, всем Сторонам будет направлен вопросник. |
The LEG distributed a questionnaire among LDC Parties at the twenty-eighth session of the SBI on the status and preparation of NAPAs, in accordance with its work programme. |
На двадцать восьмой сессии ВОО ГЭН распространила среди Сторон, относящихся к числу НРС, вопросник о ходе подготовки и осуществления НПДА в соответствии со своей программой работы. |
In the course of this review, a questionnaire was sent to all IGOs and NGOs listed in the present document in January 2009, with a reminder sent one month later. |
В ходе этого обзора в январе 2009 года всем перечисленным в настоящем документе МПО и НПО был направлен вопросник, а через месяц было направлено соответствующее напоминание. |
Among the 90 NGOs that did not respond to the questionnaire however, 17 have participated in sessions of the governing bodies of UNIDO in the past three years. |
Из 90 НПО, которые не ответили на вопросник, 17, тем не менее, участвовали в работе сессий руководящих органов ЮНИДО на протяжении последних трех лет. |
(a) Invited Parties and observers by letter and through a questionnaire to provide the information requested in paragraphs 3 and 4 of decision SC-3/5. |
а) предложил Сторонам и наблюдателям посредством письма и через вопросник предоставлять информацию, испрашиваемую в пунктах З и 4 решения СК-3/5. |
This includes: helpdesk forum, web pools, inventories of tools, standards, information technology used, the questionnaire and evaluation data recording subsystem |
Сюда входят: служба помощи, веб-пулы, перечни средств, стандарты, применяемые информационные технологии, вопросник и подсистемы регистрации оценки данных |
On the basis of evidence from studies conducted in other countries, the hypothesis will be tested that a shorter questionnaire corresponds a higher spontaneous reply rate and vice versa. |
На основе данных, полученных в рамках исследований, проведенных в других странах, будет осуществляться проверка гипотезы о том, что более короткий вопросник соответствует более высокому коэффициенту спонтанных ответов и наоборот. |
Nevertheless, because the questionnaire is self-completed, the method may still be too difficult to be managed by the respondent, who will be required not just to give a simple answer but to perform a coding operation. |
Тем не менее, поскольку вопросник заполняется методом самоисчисления, данный метод может быть по-прежнему слишком сложным для респондента, от которого будет требоваться представить не только простой ответ, но также осуществить кодирование. |
Being confronted with inconsistencies and with incomplete or unclear responses to the 2008 questionnaire by a number of Parties, the Committee, after its twenty-second meeting in 2008, requested the secretariat to ask Parties whose answers were not sufficient to make an assessment to submit additional information. |
Столкнувшись со случаями несоответствий и представлением рядом Сторон неполных или неясных ответов на вопросник 2008 года, Комитет после своего двадцать второго совещания в 2008 году просил секретариат обратиться с просьбой к Сторонам, чьи ответы оказались недостаточными для проведения анализа, представить дополнительную информацию. |
Nevertheless, a question pertaining to these obligations was included in the 2008 questionnaire on strategies and policies, and information received about implementation through the responses has been forwarded to the Committee. |
Тем не менее вопрос, касающийся этих обязательств, был включен в вопросник 2008 года о стратегиях и политике и полученная в виде ответов информация об их осуществлении была направлена Комитету. |
The secretariat drew attention to a letter received from Liechtenstein indicating that its report on emissions and its responses to the 2008 questionnaire on strategies and policies were under way and would be submitted in 2009. |
Секретариат обратил внимание на полученное от Лихтенштейна письмо, в котором сообщается, что эта страна в настоящее время подготавливает свой доклад о выбросах и свои ответы на вопросник 2008 года, касающийся стратегий и политики, и представит их в 2009 году. |
The replies to the questionnaire gave an overall view on the difficulties with ratification, as well as some initial steps that might be taken to address these problems. |
Ответы на этот вопросник дали общую картину трудностей в отношении ратификации, а также показали, какие некоторые первоначальные меры могут быть приняты для решения этих проблем. |
The Group of Experts requested the secretariat to prepare a brief questionnaire on the January 2009 natural gas crisis in Europe and the related management response and to circulate it among ECE member States. |
Группа экспертов обратилась с просьбой к секретариату подготовить краткий вопросник по кризису природного газа в январе 2009 года в Европе и соответствующие ответы управляющих компаний и распространить документ среди государств - членов ЕЭК ООН. |
The questionnaire draws on a report on the results of a survey of some delegates attending the Working Party on Land Administration's fifth session. |
Вопросник основывается на докладе по результатам обзора, проведенного некоторыми делегатами, присутствовавшими на пятой сессии Рабочей группы по управлению земельными ресурсами. |
Following consultations with the group the secretariat prepared a short questionnaire as a means for Strategic Approach stakeholders to propose "emerging policy issues" for consideration by the Conference at the current session. |
После проведения консультаций с группой секретариат подготовил краткий вопросник, с помощью которого участники Стратегического подхода смогут предлагать "возникающие вопросы политики" для рассмотрения Конференцией в ходе нынешней сессии. |
In nominating an emerging policy issue for consideration by the Conference, a stakeholder would be required to complete a questionnaire incorporating the elements used prior to the informal discussions held in Rome in October 2008 and reflecting the screening criteria developed in those discussions. |
При предложении нового вопроса политики для рассмотрения Конференцией участникам необходимо будет заполнить вопросник, включающий элементы, которые использовались перед неофициальными обсуждениями, состоявшимися в Риме в октябре 2008 года, и отражают критерии отбора, разработанные в ходе этих обсуждений. |
Based on the responses received to the questionnaire referred to above, however, it appears that relatively few new initiatives have been taken with a view to strengthening partnerships with industry since the adoption of the Strategic Approach. |
Однако, как представляется, исходя из ответов, полученных на упомянутый выше вопросник, мы имеем относительно небольшое число новых инициатив, предпринятых за период после принятия Стратегического подхода в интересах укрепления партнерских связей с промышленными кругами. |