| According to responses to the questionnaire, about four tenths of biotechnology-related activities carried out by United Nations bodies are in collaboration with another entity. | Как явствует из ответов на вопросник, около четырех десятых мероприятий, связанных с биотехнологией, органы Организации Объединенных Наций проводят во взаимодействии с каким-либо другим подразделением. |
| In addition, the Department had circulated a questionnaire to Member States in various committees to measure the degree of dissatisfaction with its performance. | Кроме того, он направил государствам-членам в различных комитетах вопросник с целью определить степень неудовлетворенности работой Департамента. |
| Furthermore, in 1999 the WIPO Working Group on Biotechnology issued a questionnaire to gather information about the protection of biotechnological inventions. | Впоследствии, в 1999 году Рабочая группа ВОИС по биотехнологии распространила вопросник в целях сбора информации о защите биотехнологических изобретений. |
| The questionnaire was administered electronically, with anonymity guaranteed through the expertise and technology of an external consulting firm. | Этот вопросник распространялся в электронной форме, при этом его анонимность была гарантирована благодаря опыту и техническим средствам привлеченной со стороны консультативной фирмы. |
| During its thirty-eighth session, the Subcommittee finalized the text of the questionnaire. | В ходе своей тридцать восьмой сессии Подкомитет доработал вопросник. |
| It was particularly concerned about violence against children and had responded to the questionnaire for the United Nations study on the subject. | Страна особенно озабочена насилием в отношении детей и представила ответы на вопросник для проведения исследования Организации Объединенных Наций по данной теме. |
| Germany Germany replied to the questionnaire in 1996. | Германия представила ответы на вопросник в 1996 году. |
| The data are collected directly by the reporting units and the questionnaire has been designed jointly with them. | Вопросник был подготовлен совместно с представляющими данные субъектами, от которых их получают напрямую. |
| A new questionnaire will be sent to countries in November 2004. | В ноябре 2004 года странам будет разослан новый вопросник. |
| Responses to the questionnaire received from non-governmental organizations are reproduced in section I below. | Ответы на вопросник, полученные от неправительственных организаций, приводятся в разделе I, ниже. |
| Members were invited to post their opinions on the EDG in response to a questionnaire. | Членам было предложено изложить свои мнения в рамках ЭДГ путем предоставления ответов на вопросник. |
| The participants discussed the proposed questionnaire presented by Statistics Canada. | Участники обсудили предлагаемый вопросник, представленный Статистическим управлением Канады. |
| The questionnaire is primarily designed for national statistical offices and some of its content does not apply to international organizations. | Данный вопросник в первую очередь предназначен для национальных статистических управлений и некоторые из его разделов не применимы к международным организациям. |
| While the questionnaire refers to policy change, it was not seen as applicable by all respondents. | Хотя вопросник и затрагивает изменения в политике, не все респонденты сочли этот вопрос уместным. |
| In March 2004, I circulated a detailed questionnaire to Governments on their approaches to violence against children. | В марте 2004 года я направил правительствам подробный вопросник, касающийся их подхода к решению вопроса насилия в отношении детей. |
| Responses to my questionnaire also highlight the formulation of national action plans, programmes and policies relating to violence against children. | Ответы на мой вопросник также свидетельствуют о разработке национальных планов действий, программ и политики по борьбе с насилием в отношении детей. |
| Nearly two thirds of the 25 Member States that responded to the questionnaire reported that they had observed the International Day. | Почти две трети из 25 государств-членов, представивших ответы на вопросник, сообщили, что они проводили Международный день. |
| Many of the countries that responded to the questionnaire provided a detailed account of the activities they organize to commemorate the International Day. | Многие страны, которые ответили на вопросник, представили подробные сведения об организованной ими деятельности в ознаменование Международного дня. |
| The majority of Member States that replied to the questionnaire are planning to observe the International Day. | Большинство государств-членов, ответивших на вопросник, планируют проведение Международного дня. |
| In addition, an online exit questionnaire for separating staff has been developed to capture important information for workforce planning. | Кроме того, в режиме он-лайн был подготовлен вопросник для всех сотрудников, прекращающих службу в Организации, чтобы получить информацию, имеющую важное значение для планирования людских ресурсов. |
| The replies to the questionnaire have been compiled and submitted to the Joint ILO/IMO/Basel Convention Working Group on ship scrapping. | Ответы на вопросник были сведены воедино и представлены Совместной рабочей группе МОТ/ИМО/Базельской конвенции по разбору судов на слом. |
| The table reproduces the individual questions contained in the questionnaire in abbreviated form. | В таблице в сокращенной форме воспроизводятся отдельные вопросы, включенные в вопросник. |
| It has made an attempt to answer the questionnaire on the implementation of the principles for its own activities. | Он представил ответы на вопросник об осуществлении принципов применительно к своей собственной деятельности. |
| Many Governments also provided comprehensive responses to a questionnaire transmitted to them by the independent expert in 2004. | Кроме того, правительства многих стран представили подробные ответы на вопросник, который был направлен им независимым экспертом в 2004 году. |
| Responses to my questionnaire suggest that action to address violence against children has been predominantly legislative. | Ответы на подготовленный мною вопросник свидетельствуют о том, что действия по борьбе с насилием в отношении детей носят главным образом законодательный характер. |