The decision was also made to appoint Forum members Yuri Boychenko and Parshuram Tamang as special rapporteurs to develop, within existing resources, a questionnaire designed to enhance the reporting of organizations to the Forum. |
Было также принято решение назначить членов Форума Юрия Бойченко и Паршурама Таманга специальными докладчиками и поручить им разработать в пределах имеющихся ресурсов вопросник, призванный улучшить отчетность организаций перед Форумом. |
The questionnaire was used as a tool for determining compliance by Parties to the Convention and its Protocols, as well as for the collection and dissemination of more general information on air pollution abatement technologies and trends. |
Вопросник использовался в качестве средства для определения степени соблюдения Сторонами Конвенции и протоколов к ней, а также для сбора и распространения более общей информации о технологиях борьбы с загрязнением воздуха и соответствующих тенденциях. |
Part IV summarizes replies by Parties to the questionnaire, showing progress made in the compliance with and implementation of each Protocol, as well as general strategies and policies pursued for air pollution abatement. |
В части IV кратко изложены ответы Сторон на вопросник, которые свидетельствуют о прогрессе в деле соблюдения и осуществления каждого из протоколов, а также в реализации общих стратегий и политики борьбы с загрязнением воздуха. |
East and South-East Asia: comparison of the responses to the biennial reports questionnaire and data from the mutual evaluation reports, 2006-2007 |
Диаграмма XIV Восточная и Юго-Восточная Азия: сопоставление ответов на вопросник к докладам за двухгодичный период и данных из докладов о взаимной оценке, 2006-2007 годы |
The biennial reports questionnaire is considered a useful instrument that, over the past 10 years, has allowed many States to assess their compliance with the Political Declaration and action plans adopted by the General Assembly at its twentieth special session. |
Вопросник к докладам за двухгодичный период расценивается в качестве полезного инструмента, который за последние десять лет позволил многим государствам провести оценку положения в их странах в области выполнения Политической декларации и планов действий, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
As part of its contributions to the World Conference against Racism, ILO had sent a questionnaire to all its offices asking for information on activities undertaken in the field of minorities. |
В качестве своего вклада в подготовку Всемирной конференции по борьбе с расизмом МОТ разослала во все свои отделения вопросник с просьбой представить информацию о деятельности, предпринимаемой в области прав меньшинств. |
One third of the States replying to the questionnaire (32 per cent) have amended their national legislation or adopted new provisions to facilitate the protection of witnesses involved in criminal proceedings. |
В одной трети госу-дарств, заполнивших вопросник (32 процента), внесены поправки в национальное законодательство или приняты новые положения, облегчающие защиту свидетелей, участвующих в уголовном судопроиз-водстве. |
Thus the 2006 report - and the 2005 questionnaire - consisted of three sections addressing, in turn, state practice on remote sensing, national space legislation and registration. |
В силу этого доклад 2006 года, как и вопросник 2005 года, был разбит на три раздела, посвященных практике государств в области дистанционного зондирования, национальному космическому законодательству и регистрации. |
The 2006 Toronto report includes a chapter with comments on the answers of Committee members to a questionnaire circulated in 2005 addressing state practice with regard to remote sensing, national space legislation and registration. |
В одной из глав доклада Торонтской конференции 2006 года анализируются ответы членов Комитета на разосланный в 2005 году вопросник о практике государств в области дистанционного зондирования, разработки национального космического законодательства и регистрации. |
The questionnaire will be sent out to countries every two years to collect information on the practical use of the standards, regardless of whether they are mandatory or not. |
Вопросник будет рассылаться странам каждые два года для сбора информации о практическом использовании стандартов независимо от того, являются ли они обязательными или нет. |
Member States have been requested each year to report in the annual reports questionnaire increasing, stable or decreasing trends with regard to the abuse of different drug types among their general population on a five-point scale. |
Каждый год государствам-членам предлагается в виде ответов на вопросник к ежегодным докладам сообщать о тенденциях к повышению, стабилизации или снижению уровня распространения злоупотребления различными наркотиками среди населения их стран в целом, оценивая их по пятибалльной шкале. |
As agreed at the fourth meeting of the Working Group on Genetically Modified Organisms, the secretariat had developed and circulated a questionnaire asking delegations to comment on their experience with the Guidelines. |
В соответствии с решением, принятым на четвертой сессии Рабочей группы по генетически измененным организмам, секретариат разработал и распространил вопросник, в котором делегациям было предложено представить свои замечания относительно опыта применения этих Руководящих принципов. |
In May 2005, the Secretariat was informed by Ms. Frey that she would need extra time to compile and evaluate the responses of Governments to her questionnaire. |
В мае 2005 года г-жа Фрей информировала секретариат о том, что ей понадобится дополнительное время для сбора и оценки ответов правительств на ее вопросник. |
The Team of Specialists on Quality Management Systems prepared prepared a questionnaire on quality models, awards and practices for SMEs in cooperation with the European Foundation for Quality Management. |
Группа специалистов по системам управления качеством подготовила вопросник по моделям качества, призам и практике в области качества для МСП в сотрудничестве с Европейским фондом управления качеством. |
EU: all EU and EFTA members (candidates to the EU will also be requested to fill in this questionnaire). |
ЕС: все члены ЕС и ЕАСТ (кандидатам в члены ЕС будет также предложено заполнить этот вопросник). |
Mr. CAUGHLEY encouraged all States which had not yet done so to submit responses to the questionnaire on the application of international humanitarian law by the deadline, as a contribution to identifying and addressing ways to enhance the implementation of existing provisions and considering new ones. |
Г-н КОУЛИ призывает все государства, которые еще не сделали этого, представить ответы на вопросник о применении международного гуманитарного права к предельному сроку в качестве лепты в выявление и урегулирование способов к тому, чтобы укрепить осуществление существующих положений и предусмотреть новые. |
At its fifty-fourth session, the Commission considered the fifth report of the Special Rapporteur, as well as the replies received from States to the questionnaire on the topic, which was circulated on 31 August 2001. |
На своей пятьдесят четвертой сессии Комиссия рассмотрела пятый доклад Специального докладчика, а также текст полученных от государств ответов на вопросник по данной теме, распространенный 31 августа 2001 года. |
The changes were incorporated into the 1998 edition of the questionnaire issued and in the 1999 edition of the Annual Review. |
Эти изменения будут включены в выпущенный вопросник 1998 года и в Годовой обзор за 1999 год. |
Given the range of experiences reported by States in the questionnaire, one area of obvious importance is how experiences and lessons learned can be shared between States. |
Учитывая тот факт, что заполнившие вопросник государства сообщили о наличии богатого опыта, одной из важных областей являются возмож-ные пути обмена накопленными знаниями и опытом между странами. |
During the preparation of the Toronto report, which was preceded by a questionnaire circulated to members in the early part of 2005, the Committee felt that remote sensing and national space legislation were becoming increasingly related to registration issues. |
В ходе работы над докладом Торонтской конференции, для подготовки которого всем членам Ассоциации в начале 2005 года был направлен соответствующий вопросник, Комитет пришел к выводу, что проблемы дистанционного зондирования и национального космического законодательства приобретают все более тесную связь с вопросами регистрации. |
By making the proposed publications programme available well in advance of the January 1999 session of the Working Party, this questionnaire sought to facilitate the task of that body by allowing experts located in capitals to be consulted. |
Благодаря тому, что предлагаемая программа публикаций была распространена заблаговременно до сессии Рабочей группы в январе 1999 года, этот вопросник должен был облегчить задачу этого органа, позволив провести консультации с экспертами, находящимися в столицах. |
In particular, the Board took note of the so-called "eTIR questionnaire" which had been sent to the Contracting Parties with a view to collecting information on Customs needs and constraints in the framework of the computerization of the TIR procedure. |
В частности, Совет принял к сведению так называемый "вопросник eTIR", который был разослан Договаривающимся сторонам в целях сбора информации о таможенных потребностях и ограничениях в рамках компьютеризации процедуры МДП. |
ECE and FAO have cooperated in this way for about 50 years now: Eurostat joined the system in the mid 1990s with the development of a joint questionnaire. |
ЕЭК и ФАО сотрудничают в этой области уже на протяжении 50 лет: Евростат присоединился к этой системе в середине 90-х годов, когда и был разработан совместный вопросник. |
The Working Party=s views on these matters will be reported to the appropriate bodies of the other organisations, who will also be invited to review the joint questionnaire. |
Мнение Рабочей группы по этим вопросам будет доведено до сведения соответствующих органов других организаций, которым будет также предложено рассмотреть совместный вопросник. |
These are now both covered in the joint questionnaire which has been sent to all countries in the world, so it may be assumed that data quality will improve gradually. |
Эти два товара были включены в совместный вопросник, распространенный среди всех стран мира, в связи с чем можно ожидать, что качество данных по этим товарам постепенно улучшится. |