The informal working group chaired by Spain to propose a new questionnaire, also examined other aspects regarding compliance with the ATP and proposed two amendments to Annex 1, Appendix 1 for consideration by the Working Party. |
Неофициальная рабочая группа под руководством Испании, которой было поручено составить новый вопросник, также изучила другие аспекты, касающиеся соответствия СПС, и предложила внести в добавление 1 к приложению 1 две поправки для рассмотрения Рабочей группой. |
The responses from Member States in the fourth reporting cycle of the biennial reports questionnaire indicate that this treatment intervention is the one that is least available in all regions. |
Как следует из ответов государств-членов на вопросник к докладам за двухгодичный период за четвертый цикл отчетности, во всех регионах мира этот вид лечения наименее доступен. |
The questionnaire was essentially based on the question of slavery resolved by the Commission on Human Rights almost 20 years ago, as recalled by the Rapporteur in her introduction. |
Этот вопросник посвящен главным образом вопросу о рабстве, решенному Комиссией по правам человека почти 20 лет назад, как об этом напомнил сам Докладчик в своем вводном слове. |
Therefore, it was agreed to develop a questionnaire both on the current usefulness of the Convention and on areas where changes in the Convention might be helpful. |
Поэтому было решено разработать вопросник, касающийся как эффективности Конвенции в настоящее время, так и областей, в которых изменение в Конвенции может оказаться полезным. |
That report was partly based on the results of a survey questionnaire sent to 14 Governments hosting integrated United Nations information centres, inviting them to comment and make suggestions on any aspect of the integration experience. |
Этот доклад частично основывался на ответах на вопросник, который был разослан правительствам 14 стран, принимающих объединенные информационные центры Организации Объединенных Наций, и в котором им предлагалось представить свои замечания и предложения по всем аспектам деятельности по объединению. |
Each of the 23 participating States completes a self-assessment questionnaire and prepares a draft national action plan, which ultimately results in a background document identifying the major governance challenges facing that State. |
Каждое из 23 участвующих государств заполняет вопросник по самооценке и представляет проект национального плана действий, на основе которого в конечном итоге готовится базовый документ, в котором определяются основные задачи в области управления, стоящие перед соответствующим государством. |
The Working Party considered replies to the questionnaire on transport developments, and noted that this information represented a valuable background for discussing emerging transport trends and possible actions when addressing common issues and problems. |
Рабочая группа рассмотрела ответы на вопросник по изменениям в области транспорта и отметила, что эта информация служит ценной основой для обсуждения новых транспортных тенденций и возможных действий при изучении общих вопросов и проблем. |
Furthermore, the draft declaration and plan of action, as well as the questionnaire designed to assess progress achieved in the struggle against racism, had been submitted for consideration to the national coordination committee. |
Помимо этого, проект декларации и плана действий, а также вопросник, целью которого является изучение результатов, достигнутых в борьбе против расизма, были представлены на рассмотрение Национального координационного комитета. |
The questionnaire was circulated to all organizations in September 2007 and UNIDO has submitted its response in which the implications of consolidation under IPSAS for UNIDO were summarized and guidance sought on key issues. |
Такой вопросник был разослан всем организациям в сентябре 2007 года и уже заполнен ЮНИДО, которая в своем ответе кратко изложила последствия такой консолидации для ЮНИДО и запросила инструкции по ряду ключевых вопросов. |
The responses to the questionnaire survey addressed to States by the Special Representative, asking them to identify policies and practices by which they regulate, adjudicate, and otherwise influence corporate actions in relation to human rights, reinforce those concerns. |
Ответы на распространенный среди государств Специальным представителем вопросник с просьбой указать политические и практические меры, с помощью которых они регулируют корпоративные акты, затрагивающие права человека, принимают по ним решения и каким-либо иным образом воздействуют на них, усиливают эту обеспокоенность. |
The Special Rapporteur encourages States to respond to her questionnaire, as information received from the Governments concerned will greatly assist in the Special Rapporteur's analysis of the issue of capital punishment. |
Специальный докладчик призывает государства ответить на ее вопросник, поскольку информация, полученная от соответствующих правительств, во многом поможет Специальному докладчику проанализировать проблему, касающуюся смертной казни. |
As a result, very limited information was available for purposes of comparing or placing in context the data received from Member States through the biennial reports questionnaire for Africa and Asia. |
В результате поступило очень мало информации для сопоставления или контекстуального анализа данных по Африке и Азии, полученных от государств-членов в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период. |
That concern could also affect the indexes that had been developed to analyse and present the responses to the questionnaire, if the questions covered by the indexes were ambiguous. |
Это могло отразиться и на индексах, разработанных с целью анализа и представления ответов на вопросник, если охватываемые этими индексами вопросы были сформулированы нечетко. |
The responses to the biennial reports questionnaire were not considered to provide sufficient information to assess the impact of the measures taken by Member States over the years. |
Было сочтено, что в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период содержится недостаточно информации для оценки эффективности мер, принятых государствами-членами в истекший период. |
Over half of the UNDP country offices that responded to the Special Unit questionnaire cited lack of mechanisms to manage and coordinate South-South cooperation as a factor hindering support to such cooperation in their countries. |
Свыше половины страновых отделений ПРООН, которые ответили на вопросник Специальной группы, ссылались на отсутствие механизмов по регулированию и координации сотрудничества Юг-Юг в качестве фактора, который препятствовал оказанию поддержки такому сотрудничеству в их странах. |
The Working Party requested the secretariat to finalize the questionnaire in coordination with the Chairman of the small group and to submit it to all Contracting Parties to the 1949 and 1968 Conventions on Road Traffic. |
Рабочая группа поручила секретариату доработать вопросник в координации с Председателем небольшой группы и препроводить его всем Договаривающимся сторонам Конвенции о дорожном движении 1949 и 1968 годов. |
The Special Rapporteur would like to encourage the States that have not yet submitted a response to the questionnaire to do so, since they will be reflected in his next report. |
Специальный докладчик хотел бы призвать государства, которые еще не представили ответы на вопросник, сделать это, поскольку они будут отражены в его следующем докладе. |
From the 38 replies to the questionnaire, 11 of which were from Member States, it was found that there were five projects in the field of terrorism. |
На основании 38 ответов на этот вопросник, 11 из которых поступили от государств-членов, было установлено, что в сфере терроризма осуществляется пять проектов. |
It was acknowledged that, in some regions, the biennial reports questionnaire had provided the only source of regional data on responses by Member States to counter the world drug problem. |
Было признано, что в некоторых регионах вопросник к докладам за двухгодичный период является единственным источником региональных данных, которые основываются на ответах государств-членов и которые могут быть использованы для борьбы с мировой проблемой наркотиков. |
It was decided that the questionnaire should be submitted to the Working Group of the Parties at its seventh meeting as an addendum to the report of the meeting of the Task Force. |
Было принято решение представить вопросник Рабочей группе Сторон на ее седьмом совещании в качестве добавления к докладу о работе совещания Целевой группы. |
Replies to the biennial questionnaire reveal considerable deficiencies in that area, and the problem is likely to be even greater in those States for which replies were not received. |
Ответы на вопросник за двухгодичный период содержат существенные недостатки в этой области, и, как представляется, эта проблема особо остро стоит в тех государствах, которые не прислали свои ответы. |
OIOS also used a questionnaire to obtain feedback from 10 major field missions to assess the quality of the staffing support provided to them by the Personnel Management and Support Service. |
Кроме того, УСВН использовало вопросник для получения информации от 10 крупнейших полевых миссий с целью определения качества помощи в кадровой области со стороны Службы кадрового управления и поддержки. |
After a careful assessment, 16 main sub-topics that fall under the thematic area "innovation and competitiveness policies" were selected to be included in the questionnaire. |
По итогам тщательной оценки из тематической области "политика в области инновационной деятельности и конкурентоспособности" для включения в вопросник были отобраны 16 основных вопросов. |
The UNECE secretariat received responses to the questionnaire from a total of 117 experts from 38 countries and three international organisations, which implies a very high response rate of more than 50 per cent. |
Секретариат ЕЭК ООН получил ответы на вопросник в общей сложности от 117 экспертов из 38 стран и трех международных организаций, т.е. от более 50% всех опрошенных. |
With a view to providing more information at the Forum, the UN/ECE Secretariat requests that participants kindly respond to the questionnaire below and return it by 1 November 2000 to the address provided immediately above. |
С целью представления большего объема информации на Форуме секретариат ЕЭК ООН просит участников представить ответы на нижеприведенный вопросник и возвратить его до 1 ноября 2000 года по приведенному ниже адресу. |