He added that, although his country had not replied to the secretariat questionnaire, the replies given by the other countries would allow the Group to reach successful conclusions. |
Оратор добавил, что, хотя его страна не ответила на вопросник секретариата, ответы, полученные от других стран, позволят Группе сделать необходимые выводы. |
In order to facilitate the work of the secretariat, a questionnaire on technical aspects of the Generalized System of Preferences (GSP) rules of origin was sent to all member States of UNCTAD. |
З. С целью облегчения работы секретариата всем государствам - членам ЮНКТАД был разослан вопросник по техническим аспектам, касающимся правил происхождения, используемых в рамках всеобщей системы преференций (ВСП). |
It should be recalled that the Special Rapporteur drew up a questionnaire containing 11 questions of a general nature which he considered particularly relevant in view of the experience that he had acquired. |
Следует напомнить, что Специальный докладчик составил вопросник, содержащий 11 вопросов общего характера, которые он, учитывая приобретенный им опыт, считал особенно уместными. |
The Special Rapporteur invites all States not having replied to the questionnaire to do so, so as to give this internationally undertaken survey a comprehensive scope. |
Специальный докладчик призывает все государства, еще не представившие ответов на вопросник, сделать это, с тем чтобы придать подлинную значимость результатам этого международного опроса. |
According to UNESCO, the questionnaire might serve as an advance survey on existing human rights programmes and initiatives to be carried out in the framework of the Decade. |
По мнению ЮНЕСКО, вопросник может быть использован для целей продвинутого обследования имеющихся программ и инициатив в области прав человека, которые намечено осуществить в рамках Десятилетия. |
Responses to the resident coordinator questionnaire show that concerning a common understanding of the concept among organizations of the United Nations system and Governments at the country level nearly 55 per cent of the respondents consider there to be difficulties in this area. |
Из ответов на вопросник для координаторов-резидентов явствует, что, касаясь общего понимания концепции организациями системы Организации Объединенных Наций и правительствами на страновом уровне, почти 55 процентов опрошенных считают, что в этой области имеются трудности. |
n.a. = not available through the answers to the questionnaire |
н.д. - нет данных на основе ответов на вопросник |
The report of the Special Rapporteur, setting out in detail both the activities undertaken and recommendations for future action, is annexed to the present note, together with summaries of the submissions received in response to his questionnaire. |
Доклад Специального докладчика, в котором подробно излагаются как проведенные мероприятия, так и рекомендации в отношении действий в будущем, содержится в приложении к настоящей записке вместе с кратким изложением сообщений, полученных в ответ на его вопросник. |
At present, Sri Lanka was preparing its response to the questionnaire that had been circulated in connection with the preparation of the United Nations Register of Conventional Arms. |
В настоящее время Шри-Ланка ведет подготовку ответа на вопросник, распространенный в связи с подготовкой Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Such data, particularly for the organizations that replied to the questionnaire before the end of 1992, may not be as firm as the data for 1990-1991. |
Такие данные, особенно в отношении организаций, которые ответили на вопросник до конца 1992 года, могут быть не столь точными, как данные за 1990-1991 годы. |
Where the Programme provides assistance in formulating and/or revising a country's investment legislation or in providing an advisory report, the legislative draft or report that is submitted to a government is accompanied by an evaluation questionnaire to gauge the effectiveness or usefulness of the advice. |
В тех случаях, когда Программа оказывает помощь в разработке и/или пересмотре законодательства страны в области инвестиций или путем подготовки консультативного заключения, к направляемому правительству законопроекту или докладу прилагается вопросник, целью которого является оценка эффективности или полезности соответствующей консультативной помощи. |
The questionnaire was also sent by ECE to all its member countries except those EU and EFTA countries that had already been covered by the Eurostat study so as to ascertain their views on the implementation of the United Nations recommendations. |
ЕЭК направила вопросник всем своим государствам-членам, за исключением тех стран ЕС и ЕАСТ, которые уже были охвачены исследованием ЕВРОСТАТ, с тем чтобы обеспечить получение их мнений об осуществлении рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
To prepare the Special Issue, a questionnaire was sent to all national statistical offices requesting that countries provide data of particular relevance to the study of elderly persons, including their living arrangements. |
Для подготовки этого специального выпуска всем национальным статистическим управлениям был разослан вопросник, в котором содержалась просьба о том, чтобы все страны предоставили данные, имеющие отношение к исследованию положения пожилых лиц, включая данные об условиях их жизни. |
The questionnaire on human settlements statistics that was sent out by UNSTAT in March 1992 was answered by 103 countries or areas by September 1994. |
В марте 1992 года ЮНСТАТ разослал вопросник по статистике населенных пунктов, ответы на который по состоянию на сентябрь 1994 года предоставили 103 государства. |
This fourth report concentrates on information received in 1993, and includes recent replies to the questionnaire circulated in 1991, where relevant, and the findings of a mission to Nepal. |
В основу настоящего, четвертого, доклада положена информация, собранная в 1993 году, и в нем приводятся, когда это уместно, полученные недавно ответы на вопросник, распространенный в 1991 году, а также описываются результаты поездки в Непал. |
As an initial step towards achievement of the uniformity and consistency called for by the Advisory Committee, a comprehensive questionnaire was sent out in July 1992 to 16 specialized agencies and organizations within the United Nations system. |
В качестве первого шага для обеспечения единообразия и последовательности, к которым призывал Консультативный комитет, в июле 1992 года 16 специализированным учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций был разослан всеобъемлющий вопросник. |
With regard to the reporting of data according to the procedure in the case of an excessive deficit, the directorate general of economic and financial affairs and Eurostat have developed a questionnaire which is distributed twice a year to the Member states of the European Union. |
В отношении представления отчетности в соответствии с процедурой, предусмотренной в случае чрезмерного дефицита, Генеральный директорат по экономическим и финансовым вопросам и Евростат разработали вопросник, который распространяется дважды в год среди государств - членов Европейского союза. |
The questionnaire will cover topics such as timetables for implementing the various parts of the new system, problem areas where agreements need to be reached at the international level, the length of time series and kinds of constant price estimates. |
Вопросник будет охватывать следующие темы: график осуществления различных частей новой системы, проблемные области, в которых необходимо достижение соглашения на международном уровне, длительность временных рядов и разновидности оценок в постоянных ценах. |
The ECHP questionnaire focuses mainly on income and the labour market but also includes a wide range of social indicators relating to equal opportunities issues, health, education and training, housing, migration and so on. |
Вопросник ГОДХЕС в основном касается доходов и рынка рабочей силы и в то же время включает широкий набор социальных показателей, относящихся к проблемам равных возможностей, здравоохранению, образованию и профессиональной подготовке, обеспечению жильем, миграции и т.д. |
In the first year, only 52 States replied to the questionnaire; in the second year, only 46 replies were received. |
В первый год на вопросник ответили 52 государства; а во второй год было получено лишь 46 ответов. |
On that occasion, it adopted its methods of work, including the principles applicable in the consideration of cases submitted to it and a model questionnaire to be completed by persons alleging arbitrary detention. |
В ходе сессии Рабочая группа утвердила методы своей работы, включая принципы, применимые при изучении случаев, переданных на ее рассмотрение, и типовой вопросник, подлежащий заполнению лицами, подвергшимися, по их утверждению, произвольному задержанию. |
However, almost everyone who answered the questionnaire knew of the Commission on Human Rights, the Working Group on Indigenous Populations, ILO, WHO and UNESCO. |
Вместе с тем почти все, кто ответил на вопросник, знают о Комиссии по правам человека, Рабочей группе по коренному населению, МОТ, ВОЗ и ЮНЕСКО. |
In the Board's view, the consultancy assessment questionnaire should have two purposes: to confirm that the work has been completed to an appropriate standard, and to inform UNFPA of the suitability of the consultant to undertake future assignments. |
По мнению Комиссии, вопросник по оценке консультативных услуг заполняется с двоякой целью: подтвердить, что работа была выполнена в соответствии с установленным стандартом, и информировать ЮНФПА о пригодности консультанта с точки зрения предоставления новых назначений. |
In November 1995 the UNCITRAL secretariat had sent a note verbale to States parties to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards containing a questionnaire designed to elicit information on the implementation of the said Convention. |
В ноябре 1995 года секретариат ЮНСИТРАЛ разослал государствам - членам Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений вербальную ноту, в которой содержался вопросник, предназначенный для сбора информации об осуществлении указанной конвенции. |
The replies to the questionnaire would, in their view, be extremely useful in clarifying the problems encountered in that area and in identifying possible solutions. |
Ответы на вопросник будут, по их мнению, крайне полезны в разъяснении проблем, возникающих в этой области, и в выявлении возможных решений. |