| The secretariat drafted a questionnaire and has so far received answers from Australia, Brazil, the European Union, the Russian Federation and the United States of America. | Секретариат подготовил вопросник и к настоящему времени получил ответы от Австрии, Бразилии, Европейского союза, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки. |
| The Albanian focal point responded on 25 November 2011 by e-mail informing the secretariat that he had been out office for some weeks and that he would provide the questionnaire responses the following week. | 25 ноября 2011 года координатор по Албании направил в секретариат электронное сообщение, в котором указал, что он отсутствовал в течение нескольких недель и что он направит ответы на вопросник на следующей неделе. |
| The questionnaire, which focuses in detail on current concepts, definitions and data sources, was sent by Eurostat to countries that are members of the European Union (EU) and the European Free Trade Association (EFTA) in the first quarter of 1994. | Этот вопросник, в котором подробно излагаются нынешние концепции, определения и источники данных, ЕВРОСТАТ разослало странам - членам Европейского союза (ЕС) и Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) в первом квартале 1994 года. |
| The questionnaire will be designed to assess the scope of the problem and to analyse the main factors that inhibit staff from coming forward to expose harassment that exists and managers from taking action to redress such situations. | Вопросник будет составлен таким образом, чтобы можно было оценить масштабы проблемы и проанализировать главные факторы, которые, с одной стороны, удерживают сотрудников от разоблачения случаев имеющих место домогательств, а с другой стороны, удерживают руководителей от принятия мер в целях устранения подобных явлений. |
| The Special Rapporteur has therefore decided to carry out a study, by means of a questionnaire addressed to States, of issues relating to religious freedom and belief from the angle of the curricula and manuals of primary or basic and secondary teaching establishments (see annex). | Именно по этой причине Специальный докладчик решил провести исследование проблем, касающихся свободы религии и убеждений, сквозь призму учебных программ и материалов, используемых в учебных заведениях начальной (базовой) и средней ступеней образования, опираясь на рассылаемый государствам вопросник (см. приложение). |
| The questionnaire refers to the design of individual survey questions and corresponding instructions to be sent to the troop-contributing countries. | Анкета для направления странам, предоставляющим войска, содержит перечень конкретных вопросов обследования и соответствующие указания по ее заполнению. |
| Here's a form for your claim and a questionnaire, please fill those out. | Вот, пожалуйста, заявление, анкета. Заполните. |
| The questionnaire has also been placed on the Division's web site (). | Эта анкета помещена также на веб-сайте Отдела (). |
| The census questionnaire should be translated into indigenous languages | анкета, используемая при проведении переписи, должна быть переведена на языки коренных народов |
| A report on the full reconstitution questionnaire for the general inspectorate office was issued in agreement with the National Police General Inspector | По согласованию с Генеральным инспектором национальной полиции был опубликован доклад на тему «Анкета по вопросам полного восстановления для управления генеральной инспекции» |
| The questionnaire was designed to take into account the method used and to comply with the recommended definition and classifications. | Опросник составлялся с учетом конкретного используемого метода сбора данных и соответствовал рекомендуемым определениям и классификациям. |
| The enumerator is a key person, completing the questionnaire or giving advice and answering questions as required. | Счетчик является ключевым лицом, заполняющим опросник, дающим рекомендации и отвечающим на задаваемые вопросы. |
| The Caribbean Financial Action Task Force is also taking part in this self-assessment exercise and the Self-Assessment Questionnaire was forwarded to all CFATF members. | Карибская целевая группа по финансовым мероприятиям также принимает участие в этой деятельности по самооценке, и всем членам КЦГФМ был препровожден опросник для самоооценки. |
| We never completed the questionnaire. | Но мы не закончили опросник. |
| The Suicide Behaviors Questionnaire (SBQ) is a self-report measure developed by Linnehan in 1981. | Опросник суицидального поведения (англ. Suicide Behaviors Questionnaire, SBQ) был первоначально разработан Линнеханом в 1981. |
| The questionnaire does not include any questions on habits of the alcohol and drug use of the partners as well as questions on cause of the violence. | Опрос не содержит никаких вопросов о привычках, касающихся потребления алкоголя и наркотиков партнерами, а также вопросы о причинах насилия. |
| However, the questionnaire undertaken by JIU for the present review reveals that the vast majority (81 per cent) of all respondents, regardless of their affiliation, are of the view that the next strategy should be a reference document for all stakeholders in mine action. | В то же время, как показал опрос, проведенный ОИГ в связи с данным обзором, подавляющее большинство (81 процент) респондентов, независимо от места их работы, считают, что следующая стратегия должна задавать ориентиры для всех сторон, имеющих отношение к противоминной деятельности. |
| Some mentioned a questionnaire or straw poll, and I am sure there could be other ways of doing it. | Некоторые упоминали анкету или опрос общественного мнения, а я уверен, что есть и другие способы. |
| As noted above, a user survey in the form of a questionnaire was distributed to 188 Member States in late August 2000. | Как отмечалось выше, в конце августа 2000 года был проведен опрос, в ходе которого 188 государствам-членам было предложено заполнить соответствующий вопросник. |
| KETHEA completed and submitted the non-governmental organization questionnaire on drugs and drug-related problems, which was aimed at collecting data from non-governmental organizations for the review of the 1998-2008 twentieth special session of the General Assembly on countering the world drug problem. | Опрос проводился в целях сбора сведений от неправительственных организаций для обзора деятельности в период 1998 - 2008 годов после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по борьбе с проблемой наркотиков в мире. |
| But sometimes these respondents also ignored the dwelling questionnaire thinking that it did not apply to them. | В некоторых случаях респонденты даже игнорировали опросный лист по жилищам, считая, что он к ним неприменим. |
| Around 60 per cent of all households will receive a letter inviting them to complete the census questionnaire online. | Так, примерно 60% всех жилищ будет направлено письмо с предложением заполнить опросный лист через Интернет. |
| The evaluation questionnaire also included a question on practical steps taken by governments to implement the above-mentioned good practices and policy recommendations. | Опросный лист для оценки также включал вопрос о практических шагах, предпринятых правительствами для осуществления вышеуказанной передовой практики и связанных с политикой рекомендаций. |
| In offering the respondents the option to complete a census questionnaire, the expectations of the public who want to do it online should be met. | В результате предоставления респондентам возможности заполнить опросный лист переписи должны быть оправданы ожидания общественности, желающей сделать это в режиме онлайн. |
| The online questionnaire made it logistically possible to make a Gaelic language questionnaire available to households across the country.(The paper questionnaire was only available in English); | С точки зрения логистического обеспечения онлайновый опросный лист позволил распространить анкеты на гэльском языке среди домашних хозяйств на территории страны (бумажный опросный лист был подготовлен только на английском языке); |
| The questionnaire is in the preparatory phase. | В настоящее время ведется работа по подготовке опросного листа. |
| The second page of the individual questionnaire refers to the educational background of the respondents. | На второй странице индивидуального опросного листа содержатся вопросы, касающиеся образовательных признаков респондентов. |
| But many of them did not recognise the intention and also filled in page two of the building questionnaire. | Однако многие из них не заметили этого и заполнили вторую страницу опросного листа по строениям. |
| Regardless of how careful the planning of a new survey has been, there is no substitute for conducting a well designed pre-test of the proposed questionnaire. | ЗЗ. Независимо от того, насколько тщательно было спланировано новое обследование, не следует отказываться от проведения хорошо подготовленной предварительной проверки предлагаемого опросного листа. |
| The disadvantage of using this type of a one-way price schedule was that errors could occur in the transcribing process when data collectors were going from an exhausted questionnaire to a new questionnaire as well as the cost of producing what were essentially 13 price schedules each year. | Недостатком использования таких односторонних бланков регистрации цен является возможность возникновения ошибок при переписывании регистраторами данных с закончившегося опросного листа в новый, а также их стоимость, поскольку ежегодно проводилось 13 наблюдений цен. |
| "Open-source point-of-care electronic medical records for use in resource-limited settings: systematic review and questionnaire surveys". | "Электронные медицинские записи с открытым исходным кодом для использования в условиях ограниченных ресурсов: систематический обзор и анкетирование". |
| The questionnaire seeks to collect detailed information on household expenditures for about 250 items in the consumption basket. | Это анкетирование направлено на сбор подробной информации о расходах домашних хозяйств примерно по 250 товарам и услугам, включенным в корзину потребления. |
| To that end, a questionnaire would shortly be distributed to staff at all duty stations seeking their views on whether or not discrimination existed in the Organization and the mechanisms that could be put in place to combat it. | С этой целью в ближайшее время во всех местах службы среди сотрудников будет проведено анкетирование для выяснения того, считают ли они, что в Организации существует дискриминация, и какие, по их мнению, могут быть созданы механизмы для борьбы с нею. |
| The questionnaire was conducted in the five regions of Kazakhstan (central, northern, western, eastern and southern) between 1 and 30 August 2007. | Анкетирование проводилось в пяти регионах Казахстана (центральный, северный, западный, восточный, южный регионы), с 1 августа по 30 августа 2007 года. |
| A questionnaire is an important tool of inspection in a system-wide context to ensure that consistent information is captured from across the system. | 5.12 Важным средством проведения инспекции в общесистемном контексте, обеспечивающим получение непротиворечивой информации в рамках всей системы, является анкетирование. |
| The discussion also highlighted the impact of new technologies on both questionnaire design and the whole data collection process. | В ходе обсуждения было также подчеркнуто влияние новых технологий на компоновку переписного листа и весь процесс сбора данных. |
| In optimising the limited space available on the questionnaire the design and size of a question will also be an important factor in deciding whether certain data can be collected. | С точки зрения оптимального использования ограниченного пространства переписного листа структура и размер вопроса также будут являться важным фактором при принятии решения о возможности сбора тех или иных видов данных. |
| Once the on-line questionnaire was submitted, the subsequent processes were independent of the response mode, be it through paper or computer assisted telephone interviewing, thus making it a truly integrated approach. | После передачи интерактивного переписного листа дальнейшие операции уже не зависели от формы ответа, будь то на бумаге или методом компьютеризированного телефонного опроса, и это обеспечило подлинно комплексный подход к решению поставленной задачи. |
| As witnessed in our Census test, where there was no public communications effort to promote response, the questionnaire alone promoting this option is insufficient. | Как показала проверка интерактивного способа переписи, проведенная в 2004 году, когда не велось работы по пропаганде Интернет-сервиса, если ограничиться его указанием в бланке переписного листа, то этого будет недостаточно. |
| Some participants recommended that the testing of data processing methods should follow once the questionnaire design is finalised, because the re-designing of the questionnaire makes it necessary to redesign the data processing phase. | Ряд участников рекомендовали проводить проверку методов обработки данных после завершения разработки переписного листа, поскольку внесение изменений в переписной лист неизбежно требует пересмотра методики обработки данных. |
| Therefore, the elaboration of the questionnaire and of such an index for structuring the replies must be coordinated. | В связи с этим следует обеспечить координацию разработки вопросника и индекса для классификации ответов. |
| The LEG, in an attempt to expand the number of responses to the survey, decided to encourage those LDCs that had not completed the questionnaire, to do so. | Стремясь получить большее число ответов на вопросник, ГЭН постановила рекомендовать тем НРС, которые не ответили на него, сделать это. |
| The FAO Forest Products Questionnaire is not issued to ECE countries, since FAO receives directly from ECE copies of the returns of a similar questionnaire issued by ECE. | Анкета ФАО по лесным продуктам не направляется в страны ЕЭК, поскольку ФАО получает непосредственно от ЕЭК копии ответов на аналогичную анкету ЕЭК. |
| Several speakers expressed appreciation for the analysis of the replies to the questionnaire on United Nations standards and norms related primarily to crime prevention and for those States that had adopted specific crime prevention plans in order to implement the Guidelines for the Prevention of Crime. | Ряд ораторов выразили признательность за анализ ответов на вопросник о стандартах и нормах Организации Объединенных Наций, касающихся прежде всего предупреждения преступности, а также благодарность тем государствам, которые приняли конкретные планы предупреждения преступности в порядке осуществления Руководящих принципов для предупреждения преступности. |
| Taking note of the results of the development needs questionnaire project undertaken by the Permanent Committee on Geographic Information System Infrastructure for Asia and the Pacific which indicated the need to provide for capacity-building for spatial data infrastructure development in member nations, | принимая к сведению результаты анализа ответов на вопросы, содержавшиеся в распространенном Постоянным комитетом вопроснике, касавшемся потребностей в области развития, которые свидетельствуют о необходимости обеспечить наращивание потенциала, необходимого для развития инфраструктуры пространственных данных в государствах-членах, |
| Evidence also clearly indicates that following design principles which apply to the paper questionnaire but which are not appropriate for an online environment can have a detrimental impact on user experience and quality of response. | Имеющиеся данные также ясно свидетельствуют о том, что соблюдение принципов составления бумажных опросных листов, которые, однако, неприемлемы для среды для работы в режиме онлайн, может оказывать негативное воздействие на опыт пользователей и качество ответов. |
| These issues also arise with the paper questionnaire, but in the case of internet collection there is a clear expectation that since logic is used elsewhere then it should extended to these instances. | Эти вопросы также возникают в отношении бумажных опросных листов, однако при сборе данных с помощью Интернета вполне обоснованно ожидать, что поскольку логические соображения используются применительно к другим аспектам, то их следует также задействовать в этих случаях. |
| The unit for cognitive methods: This unit provides an expert function within the process department; its staff are experts on question design, questionnaire design and cognitive methods. | Подразделение когнитивных методов: это подразделение выполняет экспертную функцию в департаменте процесса; его персонал - это эксперты по подготовке вопросов, разработке опросных листов и когнитивным методам. |
| Worldwide consultation (first week of March), including a questionnaire with specific questions on each chapter | Всемирные консультации (первая неделя марта), включая рассылку опросных листов с конкретными вопросами по каждой главе |
| It is also possible for some of the staff to concentrate on these functions, such as questionnaire making, where only a centralised organisation can offer continuous work in the area to a few persons in the staff, who can thereby become experts in this area. | Некоторые сотрудники могут также сосредоточивать свои усилия на этих функциях, таких как подготовка опросных листов, в то время как только при централизованной организации несколько сотрудников могут заниматься этой работой на постоянной основе и таким образом стать экспертами в этих вопросах. |
| The only public communication message was through an insert in the questionnaire package that also contained the unique access code for the respondent. | Разъяснительная информация была предоставлена только во вкладке в переписном листе, в котором также был указан свой код доступа для каждого респондента. |
| In the questionnaire the question is clearly stated: Your partner is a man? | В переписном листе вопрос будет сформулирован прямо: Является ли ваш партнер мужчиной? |
| Those who would have been classified to this group when using a questionnaire may either be excluded from the "labour force" or be classified to one of the other groups. | Лица, которые могут быть отнесены к этой группе согласно ответам, представленным в переписном листе, могут быть либо исключены из "состава рабочей силы", либо отнесены к одной из других групп. |
| It is recommended that for persons who have had more than one job during the reference period, the questionnaire should ensure the recording of "total time usually worked" (considering the sum of the hours worked in the different jobs). | В случае лиц, которые имели более одной работы в отчетный период, следует регистрировать в переписном листе "общее обычно проработанное время" (в виде суммы времени, затраченного на всех работах). |
| 57% of respondents were not at all concerned that the privacy and the confidentiality of their Census test questionnaire data were more at risk on the Internet, while 34% were concerned and 8% were very concerned; | 57% респондентов не испытывали никаких опасений по поводу того, что честный характер и конфиденциальность данных в их пробном переписном листе подвергаются в Интернете большему риску, в то время как 34% испытывали такое беспокойство, а 8% большое беспокойство; |
| Another aspect is to consider the possibility of consolidating in a single questionnaire the questions addressed to Member States. | Другой аспект заключается в том, что можно было бы рассмотреть возможность объединения в едином опросном листе вопросов, адресованных государствам-членам. |
| Such dwellings are identified by respondents who must follow the instructions given in the questionnaire. | Выявление таких жилищ обеспечивается респондентом, который должен выполнять инструкции, содержащиеся в опросном листе. |
| In some situations it may be appropriate to share past data with a respondent at the start of an interview or have the data listed in a written questionnaire. | В некоторых ситуациях может оказаться целесообразным сообщить прошлые данные респонденту в начале интервью или указать эти данные в опросном листе. |
| For example, an automatic response can be built into the internet version when a field is left blank or an invalid response entered, but this is not possible with the paper questionnaire. | Например, в Интернет-версию можно включить автоматический ответ в тех случаях, когда поле для ответа остается незаполненным или вводится недействительный ответ, что невозможно тогда, когда речь идет о бумажном опросном листе. |
| A. Design example 1: Use of questionnaire intelligence to automatically route | А. Относящийся к структуре опросного листа пример 1: использование содержащейся в опросном листе информации для автоматической маршрутизации |
| These households were asked to complete their questionnaire online. | Этим домохозяйствам было предложено заполнить переписной лист в интерактивном режиме. |
| It also included the dwelling's Secure Access Code again so that the initial letter or questionnaire package would not be required to respond online. | В нем еще раз указывался защищенный код доступа данного жилища, с тем чтобы исключить необходимость направлять ответы по Интернету на первоначальное письмо или переписной лист. |
| It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. | Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы. |
| Respondents not able or wanting to respond by internet could call a special telephone number, provided with the letter, for information or to request that a paper questionnaire be mailed to them. | Если респонденты не могут или не хотят отвечать по Интернету, они могут позвонить по специальному телефонному номеру, который указывается в письме, и получить информацию или попросить направить им по почте бумажный переписной лист. |
| Paper, 5 Euros each questionnaire | а) бумажный переписной лист - 5 евро на каждый вопросник |
| e-mailed: complete questionnaire could be finalized in 1 month's time. | по электронной почте: подготовка ответов на все вопросы может быть завершена в месячный срок |
| Such nominations and comments on the questionnaire should be submitted to the secretariat. | Предлагаемые новые вопросы и замечания по вопроснику следует передавать в секретариат. |
| Questions on partnership with civil society and the private sector as well as regional and international cooperation were included in the questionnaire. | В вопросник были включены вопросы о партнерских отношениях с гражданским обществом и частным сектором, а также вопросы, касающиеся регионального и международного сотрудничества. |
| The revised questionnaire should also include questions on coordination in reporting of data for Millennium Development Goals country reports to the team responsible for its production. | В пересмотренный вопросник должны быть также включены вопросы координации процедур представления данных для включения в страновые доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляемые группе, ответственной за их подготовку. |
| The Committee agreed that the information submitted by non-governmental organizations would be circulated in the language of submission and that only the responses to questions 1-3, 6, 9 and 12 of the application questionnaire would be translated and reproduced as an official document of the Committee. | Комитет постановил, что информация, представленная неправительственными организациями, будет распространена на тех языках, на которых она была представлена, и лишь ответы на вопросы 1-3, 6, 9 и 12 подлежащего заполнению при подаче заявления вопросника будут переведены и выпущены в качестве официального документа Комитета. |
| Thus, as the figure below illustrates, only 35 per cent of States parties to the Protocol had responded to the questionnaire. | Таким образом, как показывают цифры, приведенные ниже, только 35 процентов государств-участников Протокола представили ответы на вопросник. |
| Replies to this questionnaire should be sent by 10 October 2004, so that they can be considered by the Technical Subgroup of the Expert Group on International Economic and Social Classifications at its next meeting. | Ответы на настоящий вопросник должны быть представлены к 10 октября 2004 года, с тем чтобы они могли быть рассмотрены Технической подгруппой Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям на ее следующем совещании. |
| Mr. HECKER (Germany) said that his delegation had been constructively involved in the discussions at the previous session and that his Government had replied to the questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects. | Г-н ХЕКЕР (Германия) говорит, что его делегация принимала конструктивное участие в обсуждениях, проведенных на предыдущей сессии, и его правительство представило ответы на вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов. |
| Although regretting that more member countries had not replied to the questionnaire, the Working Party noted that certain general trends could be observed. | Выразив сожаление в связи с тем, что другие страны-члены не представили ответы на этот вопросник, Рабочая группа отметила, что выявлены некоторые общие тенденции. |
| Replies to the JIU questionnaire indicate that, while there are many instances where OSS applications are being used, by and large the situation depended more on individual initiatives and except in limited cases, seldom is there an organization-wide corporate policy. | Ответы на вопросник ОИГ свидетельствуют о том, что во многих случаях, даже когда используются программы на базе ПСОК, ситуация в основном зависит от индивидуальных инициатив, и, за исключением редких случаев, общеорганизационная корпоративная политика отсутствует. |