| The Committee also noted in that regard that the Executive Body had repeatedly requested that responses to the questionnaire be publicly available. | В этой связи Комитет также отметил неоднократные просьбы Исполнительного органа сделать ответы на вопросник общедоступными. |
| In October 2011, the Office for Equal Opportunities sent a questionnaire about the situation regarding balanced gender representation in decision-making positions to almost 800 (782) of the largest employers. | В октябре 2011 года Управление по вопросам равных возможностей направило почти 800 (782) крупнейшим работодателям вопросник о ситуации со сбалансированной представленностью женщин и мужчин на руководящих должностях. |
| On the first day of the meeting, Mr. Mermet also presented a draft cover letter and questionnaire that would form part of the consultation package, as well as a draft checklist that would provide guidance for those completing the questionnaire. | В первый день совещания г-н Мермэ также представил проект сопроводительного письма и вопросник, которые войдут в состав "консультационного пакета", а также проект контрольного перечня, который мог бы использоваться в качестве руководства для Сторон, отвечающих на вопросник. |
| (e) Finally, UNSTAT will provide an overview of progress in implementing the 1993 SNA by monitoring response to the new SNA questionnaire. | е) наконец, на основе ответов на новый вопросник по СНС ЮНСТАТ будет обеспечивать общий контроль за прогрессом в деле внедрения СНС 1993 года. |
| The questionnaire, which focuses in detail on current concepts, definitions and data sources, was sent by Eurostat to countries that are members of the European Union (EU) and the European Free Trade Association (EFTA) in the first quarter of 1994. | Этот вопросник, в котором подробно излагаются нынешние концепции, определения и источники данных, ЕВРОСТАТ разослало странам - членам Европейского союза (ЕС) и Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) в первом квартале 1994 года. |
| The questionnaire also reinforces filers' obligations to avoid conflicts of interest. | Анкета также подкрепляет обязательства заполняющих их сотрудников избегать конфликтов интересов. |
| This report and its accompanying questionnaire have been sent to the ILO's member States. | Этот доклад и прилагающаяся к нему анкета были разосланы государствам-членам МОТ. |
| The questionnaire has also been placed on the Division's web site (). | Эта анкета помещена также на веб-сайте Отдела (). |
| In particular, the former Quarterly Production Questionnaire will be replaced by a second issue of the Annual Production Questionnaire (that is to say, two questionnaires on production will be sent instead of five). | В частности, бывшая "Квартальная анкета по производству" будет заменена вторым выпуском "Ежегодной анкеты по производству" (т.е. по производству будут рассылаться две анкеты вместо пяти). |
| The following questionnaire shows how and to which extent organizational system and procedures promote the culture, where everyone is responsible for the company's success. | Анкета на следующих страницах содержит факторы, которые позволяют оценить насколько системы и процедуры в организации способствуют развитию культуры ответственности каждого за успех компании. |
| The 76 countries that responded to the questionnaire affirm to be putting policy implementation measures in place. | Семьдесят шесть стран, ответившие на опросник, подтверждают внедрение мер по осуществлению стратегии. |
| The questionnaire was designed to take into account the method used and to comply with the recommended definition and classifications. | Опросник составлялся с учетом конкретного используемого метода сбора данных и соответствовал рекомендуемым определениям и классификациям. |
| Disseminated to all United Nations country and regional teams in middle-income countries in June 2009, the questionnaire received a 50 per cent response rate. | Свои ответы на опросник, распространенный в июне 2009 года среди всех страновых и региональных групп Организации Объединенных Наций в странах со средним уровнем дохода, прислали 50 процентов опрошенных. |
| This was the reason why, in 2005 and 2006, the OECD and Eurostat prepared a questionnaire and conducted a survey among their member states. | Именно по этой причине в 2005 и 2006 годах ОЭСР и Евростат подготовили опросник и провели обследование среди своих государств-членов. |
| A common core document covering overlapping areas in all human rights treaties and a questionnaire based on the core document have been introduced to focal points engaged in gathering data for the preparation of the reports. | Координаторам, занимающимся сбором данных для целей подготовки докладов, был представлен общий базовый документ, охватывающий смежные области всех документов по правам человека, и составленный на его основе опросник. |
| The labour questionnaire for persons from 15 to 64 years of age | Опрос о занятости лиц в возрасте от 15 до 64 лет |
| Today I will be conducting a benefit release questionnaire For case file 77123... | Сегодня я проведу опрос для выплаты пособия по делу 77123, |
| One was a questionnaire survey of the Fortune Global 500 firms, which are under social scrutiny as the world's largest companies. | Одним из исследований был проведенный по версии журнала "Форчун" опрос "500 глобальных фирм", за деятельностью которых, поскольку они являются крупнейшими компаниями в мире, следит общественность. |
| And the usual women's magazine, doing a survey of women in the lives of famous men, questionnaire attached. | Очередной женский журнал, проводящий опрос о роли женщин в жизни знаменитых мужчин. Прилагается опросник: |
| That the Team update their questionnaire on market-related outputs following this Working Party session and the forthcoming Strategic Review of the Integrated Programme of Work of the TC and EFC and conduct a broader survey, reporting back its results and recommendations to the Working Party in 2005. | Группа обновила свой вопросник по касающимся рынков материалам с учетом результатов нынешней сессии Рабочей группы и предстоящего стратегического обзора комплексной программы работы КЛ и ЕЛК, провела более широкий опрос и представила его результаты и рекомендации Рабочей группе в 2005 году. |
| The evaluation questionnaire also included an opportunity for respondents to make their own suggestions on further improving the usefulness of CECI publications and documents. | Опросный лист для оценки также предусматривал возможность того, чтобы респонденты высказали свои собственные предложения по поводу дальнейшего повышения полезности публикаций и документов КЭСИ. |
| In fact, a failed edit record can have an erroneous path (not admissible path), that is a path not consistent with the questionnaire's compilation rules. | Фактически не прошедшая редактирование запись может дать ошибочную кривую (недопустимую кривую), т.е. кривую, не соответствующую правилам систематизации ответов на опросный лист. |
| If the casual staff are not employed at the time of the BRS then this can be a contributory factor in any discrepancy between PAYE and employment because the BRS questionnaire asks for it to be completed at a point in time. | Если временные сотрудники не работают на момент проведения РОП, то это может способствовать возникновению любых расхождений между данными РАУЕ и данными о занятости, поскольку опросный лист РОП необходимо заполнять в определенный момент времени. |
| For the canvasser method, a census enumerator visits a household and completes a questionnaire for the household by a personal interview. | Во втором случае счетчик посещает домашние хозяйства и лично заполняет опросный лист по данному хозяйству при очной встрече. |
| After workshops with civil organizations, the questionnaire was revised by state institutions working in the area of disability. | Формулировки включенных в опросный лист вопросов, уточнялись при участии государственных учреждений, занимающихся проблемами инвалидности, а также организаций гражданского общества, принимавших участие в семинарах-практикумах. |
| If the output tables can be fully defined before the survey design and the questionnaire are finalized, then all necessary information will be collected. | Если таблицы выходных данных удается полностью составить до завершения подготовки плана обследования и опросного листа, то есть надежда, что вся необходимая информация будет собрана. |
| This two-semester course involves the students in all aspects of a survey beginning with conceptualization and planning, questionnaire development and testing, data collection and processing, and all the way through the analyses stages after the data have been collected. | В рамках этого продолжающегося два семестра курса слушатели участвуют во всех аспектах проведения обследования, начиная с формирования концептуальной базы и планирования обследования, разработки опросного листа и его испытания, сбора и обработки данных и заканчивая процедурами анализа, после того как данные обследования собраны. |
| The Board also requested information on the dissemination of the survey questionnaire and the response rate since the representative of the regional commissions had explained that ECLAC was receiving only a 20 per cent response to survey questionnaires. | Совет запросил также информацию относительно распространения опросного листа и количества ответивших на него, поскольку, как указала представительница региональных комиссий, доля заполненных опросных листов, полученных ЭКЛАК, составила лишь 20 процентов. |
| It means that the spaces between fields on the questionnaire have to be wide enough for a flexible OCR but not too wide in a way that it increases the number of pages needed for each questionnaire. | Это означает, что пробелы между полями опросного листа должны быть достаточно широкими для обеспечения гибкого ОРС, но не слишком широкими для того, чтобы это привело к увеличению числа страниц вопросника. |
| The Working Group noted that many countries would do a 100 per cent head count using a short questionnaire form, while in many instances detailed questions would be canvassed through a longer questionnaire on a sample basis. | Рабочая группа отметила, что во многих странах будет применена 100-процентная перепись населения с использованием краткого опросного листа, а во многих случаях более подробные сведения будут собираться на выборочной основе с применением расширенного вопросника. |
| "Open-source point-of-care electronic medical records for use in resource-limited settings: systematic review and questionnaire surveys". | "Электронные медицинские записи с открытым исходным кодом для использования в условиях ограниченных ресурсов: систематический обзор и анкетирование". |
| In order to determine if any change in pedagogy or teaching strategies was taking place the researchers conducted a detailed questionnaire. | Чтобы определить, были ли какие-либо изменения в методике или стратегиях преподавания, исследователи провели подробное анкетирование. |
| Drawing on the work of the World Health Organization and UNHCHR, a questionnaire was disseminated and results posted on the IPU Web site. | На базе опыта работы Всемирной организации здравоохранения и УВКПЧ было проведено анкетирование, результаты которого размещены на веб-сайте Межпарламентского союза. |
| Workshop evaluation: four-month follow-up questionnaire | Оценка практикумов: дополнительное анкетирование после четырехмесячного периода |
| A questionnaire is an important tool of inspection in a system-wide context to ensure that consistent information is captured from across the system. | 5.12 Важным средством проведения инспекции в общесистемном контексте, обеспечивающим получение непротиворечивой информации в рамках всей системы, является анкетирование. |
| As witnessed in our Census test, where there was no public communications effort to promote response, the questionnaire alone promoting this option is insufficient. | Как показала проверка интерактивного способа переписи, проведенная в 2004 году, когда не велось работы по пропаганде Интернет-сервиса, если ограничиться его указанием в бланке переписного листа, то этого будет недостаточно. |
| It is therefore recommended that the census questionnaire be designed in a way that makes it possible to distinguish between "usually active" and "usually inactive" persons and among the former between "usually employed" and "usually unemployed" persons. | В связи с этим рекомендуется предусмотреть при разработке переписного листа возможность проведения различия между "обычно активными" и "обычно неактивными" лицами и в рамках первой категории между "обычно занятыми" и "обычно безработными" лицами. |
| 88% of respondents felt that the time it took to complete the Census Test questionnaire was acceptable, of which more were short-form respondents. | 88% считают, что время, затраченное на заполнение пробного переписного листа переписи, приемлемо, при этом большинство этих респондентов заполнили короткую форму. |
| The selected households receive a letter, instead of a paper questionnaire, with an internet access code and instructions encouraging them to fill in their census questionnaire on-line. | Отобранные домохозяйства вместо бумажных анкет получают письмо, содержащее код доступа в Интернет и инструкции, поощряющие их к заполнению переписного листа в онлайновом режиме. |
| Various aspects of questionnaire design were discussed - the conceptual issues related to its content and structure and formulation and the testing of questions on one hand, and the importance of the questionnaire's graphic design and user friendliness on the other hand. | Участники обсудили различные аспекты разработки переписного листа: концептуальные вопросы, связанные с его содержанием, структурой и формулировкой и проверкой вопросов, с одной стороны, и вопросы графического оформления вопросника и его удобства для респондентов, с другой стороны. |
| The note summarizes results obtained from a questionnaire sent to bodies in charge of insurance supervision in developing countries. | В данной записке содержится резюме ответов на вопросник, разосланный органам, ответственным за обеспечение надзора за сектором страхования развивающихся стран. |
| The administration of the questionnaire in person would aim at clarifying responses so that the information was valid and comparable. | Очное проведение анкетирования предусмотрено с целью обеспечить четкость и точность ответов, с тем чтобы информация была достоверной и сопоставимой. |
| A 52 percent response rate was achieved equating to 26 replies from the 50 organisations that were sent the questionnaire. | Доля ответивших составила 52%, т.е. от 50 организаций, которым был направлен вопросник, было получено 26 ответов. |
| Responses to the resident coordinator questionnaire show that concerning a common understanding of the concept among organizations of the United Nations system and Governments at the country level nearly 55 per cent of the respondents consider there to be difficulties in this area. | Из ответов на вопросник для координаторов-резидентов явствует, что, касаясь общего понимания концепции организациями системы Организации Объединенных Наций и правительствами на страновом уровне, почти 55 процентов опрошенных считают, что в этой области имеются трудности. |
| The information gathered through the questionnaire will be used to prepare an up-to-date review of the state of the art of surveillance systems of water-related diseases in the UNECE region. | Была также признана необходимость в переводе этого вопросника на русский язык, чтобы преодолеть языковой барьер и в целом стимулировать процесс ответов на вопросник. |
| Evidence also clearly indicates that following design principles which apply to the paper questionnaire but which are not appropriate for an online environment can have a detrimental impact on user experience and quality of response. | Имеющиеся данные также ясно свидетельствуют о том, что соблюдение принципов составления бумажных опросных листов, которые, однако, неприемлемы для среды для работы в режиме онлайн, может оказывать негативное воздействие на опыт пользователей и качество ответов. |
| These issues also arise with the paper questionnaire, but in the case of internet collection there is a clear expectation that since logic is used elsewhere then it should extended to these instances. | Эти вопросы также возникают в отношении бумажных опросных листов, однако при сборе данных с помощью Интернета вполне обоснованно ожидать, что поскольку логические соображения используются применительно к другим аспектам, то их следует также задействовать в этих случаях. |
| Iterative analysis and design, development, testing and evaluation is crucial to the success of the online questionnaire and particular design assumptions which apply to paper questionnaires must be tested to ensure that they are valid for the internet version. | Итеративный анализ и проектирование, разработка, проверка и оценка имеют важнейшее значение для успешного заполнения онлайнового опросного листа, и конкретные допущения в отношении структуры, которые используются для бумажных опросных листов, должны быть опробованы в интересах обеспечения того, чтобы они были действительными для интернет-версии. |
| They provide a macro-view of the relevant target population, and the information can either be collected through interview or by a self-completed questionnaire, or by a combination of both methods. | Они позволяют получить общее представление об обследуемом населении, причем информация может собираться как с помощью собеседований или заполнения опросных листов, так и с помощью сочетания этих методов. |
| This stage in the census process involves processing all of the completed questionnaires, from the capture of data through to the creation of an accurate and complete census database: questionnaire registration, questionnaire imaging, data capture, error correction and coding. | Этот этап процесса переписи заключается в обеспечении обработки всех заполненных опросных листов, начиная с ввода данных и заканчивая созданием точной и полной базы переписных данных. |
| The language or languages in which a person can read and write is not a factor in determining literacy and need not be considered on the questionnaire. | Язык или языки, на которых данное лицо умеет читать и писать, не могут считаться фактором для определения грамотности и не должны учитываться в переписном листе. |
| The amounts of questions in the questionnaire have been reduced for every census after that, because more and more data have been possible to collect with registers. | С тех пор в связи с проведением каждой переписи количество вопросов в переписном листе сокращалось, поскольку появилась возможность получать все больше данных из регистров. |
| Those who would have been classified to this group when using a questionnaire may either be excluded from the "labour force" or be classified to one of the other groups. | Лица, которые могут быть отнесены к этой группе согласно ответам, представленным в переписном листе, могут быть либо исключены из "состава рабочей силы", либо отнесены к одной из других групп. |
| It is recommended that for persons who have had more than one job during the reference period, the questionnaire should ensure the recording of "total time usually worked" (considering the sum of the hours worked in the different jobs). | В случае лиц, которые имели более одной работы в отчетный период, следует регистрировать в переписном листе "общее обычно проработанное время" (в виде суммы времени, затраченного на всех работах). |
| 57% of respondents were not at all concerned that the privacy and the confidentiality of their Census test questionnaire data were more at risk on the Internet, while 34% were concerned and 8% were very concerned; | 57% респондентов не испытывали никаких опасений по поводу того, что честный характер и конфиденциальность данных в их пробном переписном листе подвергаются в Интернете большему риску, в то время как 34% испытывали такое беспокойство, а 8% большое беспокойство; |
| This has been assessed by means of responses to a corresponding question in the evaluation questionnaire. | Это было оценено на основе ответов на соответствующий вопрос в опросном листе для оценки. |
| This is possible because each building has a distinctive number from the building register which is printed on the questionnaire and saved on the data set. | Это стало возможным благодаря тому, что каждому строению в регистре зданий присвоен индивидуальный номер, который воспроизводится в опросном листе и сохраняется в наборе данных. |
| In some situations it may be appropriate to share past data with a respondent at the start of an interview or have the data listed in a written questionnaire. | В некоторых ситуациях может оказаться целесообразным сообщить прошлые данные респонденту в начале интервью или указать эти данные в опросном листе. |
| To compare the assessment of 2010 with that of 2003, we applied the wage calculated using the 2003 methodology to our hours, i.e. we used the wage indicated by domestic workers in the individual questionnaire. | Для сопоставления оценки за 2010 год с оценкой за 2003 год в нашем случае мы прибегли к показателю заработной платы, рассчитанному по методологии 2003 года, т.е. мы использовали заработную плату, заявленную домашней прислугой в индивидуальном опросном листе. |
| Each online questionnaire access code was linked to a single address on the database and printed on a single paper questionnaire. | Ь) Каждый код доступа к онлайновому опросному листу был увязан с единым адресом в базе данных и отпечатан на единственном бумажном опросном листе. |
| The packages included a questionnaire and a personal Secure Access Code to the online application. | В конвертах содержался переписной лист и указывался защищенный код доступа к соответствующей прикладной онлайновой программе. |
| Each questionnaire was characterised by a different colour. | Каждый переписной лист имел отличный цвет. |
| Hundreds of public and private sector organizations agreed to promote the online option on their external websites during the six weeks prior to Census day, using a combination of information and hyperlinks to the online questionnaire; | ё) сотни организаций государственного и частного секторов согласились пропагандировать вариант интерактивной переписи на своих внешних веб-сайтах в течение шести недель до начала переписи, используя информационные материалы в сочетании с гиперссылками на интерактивный переписной лист; |
| Some participants recommended that the testing of data processing methods should follow once the questionnaire design is finalised, because the re-designing of the questionnaire makes it necessary to redesign the data processing phase. | Ряд участников рекомендовали проводить проверку методов обработки данных после завершения разработки переписного листа, поскольку внесение изменений в переписной лист неизбежно требует пересмотра методики обработки данных. |
| For group 1, a questionnaire package was sent to all dwellings for which a response had not been received and a questionnaire had not been ordered via the Questionnaire Request System. | В случае группы 1 конверт с переписным листом был направлен в адрес всех жилищ, от которых ответы не были получены и которые не обратились с просьбой прислать переписной лист по системе запроса переписных листов. |
| In accordance with these complex and very diverse distinctions, the replies to the questionnaire in some cases raised questions in relation to the principles of tolerance and non-discrimination. | В силу этих одновременно сложных и многообразных различий ответы на вопросник подчас порождают вопросы, касающиеся реализации принципов терпимости и недискриминации. |
| Answers to these questions are obtained from a questionnaire prepared by the Secretariat on capacity assessment | Ответы на эти вопросы можно получить с помощью вопросника, подготовленного секретариатом для оценки потенциала. |
| The secretariat presented its draft of the 2006 questionnaire on strategies and policies, containing only those questions that would serve the purpose of review by the Implementation Committee of compliance by Parties with their obligations under the Protocols. | Секретариат представил проект вопросника 2006 года по стратегиям и политике, содержащий только те вопросы, которые будут использоваться для целей проведения Комитетом по осуществлению обзора соблюдения Сторонами их обязательств по протоколам. |
| In fact, the actual capacity of Member States to reply to questions in the annual reports questionnaire of the United Nations Office on Drugs and Crime is quite limited. | Более того, на практике государства-члены обладают весьма ограниченными возможностями для ответа на вопросы, содержащиеся в вопроснике к ежегодным докладам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| Most Committee members who responded to the questionnaire were not able to make any suggestions on how to increase the effectiveness of the work of the Committee if no new resources are made available. | Большинство членов Комитета, ответивших на вопросы анкеты, не смогли предложить конкретные пути повышения эффективности его работы в случае отсутствия каких-либо новых ресурсов. |
| Governments have been reporting using the revised version of the questionnaire since the reporting year 2001. | Правительства представляют ответы с использованием пересмотренного варианта вопросника начиная с отчетного 2001 года. |
| Thirty-five States responded to the questionnaire. | Ответы на этот вопросник прислали 35 государств. |
| The responses to the JIU questionnaire demonstrate the absence of corporate strategies for the digitization initiatives conducted in the United Nations entities. | Ответы на вопросник ОИГ демонстрируют отсутствие общеорганизационных стратегий для осуществления инициатив по оцифровке в организациях и структурах системы Организации Объединенных Наций. |
| Analyse answers to a questionnaire that was sent out to collect evidence on regulatory practice in the main markets | Ь) проанализировать ответы на вопросник, разосланный для сбора информации о нормативной практике на основных рынках; |
| Once the content creator submits the questionnaire to ICRA, the system generates a short code representing a content label, which the content creator adds to his site. | После того как автор материала представил свои ответы на вопросник, система выдает короткий код, служащий для обозначения содержимого, который автор материала присовокупляет к данным о своем сайте. |