The results of the questionnaire are being made available to the Working Party's current session as part of its discussions on UNCTAD's 2000-2001 work programme. | Результаты, полученные в ответ на вопросник, будут доведены до сведения участников нынешней сессии Рабочей группы при обсуждении пункта, посвященного программе работы ЮНКТАД на период 2000-2001 годов. |
For the most part, Member States' submissions of the annual report questionnaire form the basis of the information system by which global trends in drug use are reported each year. | Основным источником информации, на базе которой ежегодно готовятся сведения о тенденциях в области потребления наркотиков в мире, служат ответы государств-членов на вопросник к ежегодным докладам. |
Notes that the drafting group will prepare a questionnaire for the approval of the Advisory Committee at its seventh session, which will subsequently be circulated to seek further views of States and stakeholders. | З. отмечает, что редакционная группа подготовит вопросник для утверждения Консультативным комитетом на его седьмой сессии, который впоследствии будет распространен с целью получения дополнительных мнений от государств и заинтересованных сторон. |
After inclusion of the corrections mentioned or announced at the session the document will be sent again to all countries that received the original questionnaire with a very strict deadline for replies so that the text can be sent for publication in summer. | После включения исправлений, о которых говорилось на сессии, документ будет вновь направлен всем странам, получившим первоначальный вопросник, для представления замечаний к четко указанному предельному сроку, с тем чтобы текст мог быть уже летом отправлен для его публикации. |
The replies to the secretariat's questionnaire had served as a basis for the work of the small group which had met in Madrid in March 2001 and in St. Petersburg on 30 and 31 August 2001. | В качестве основы для работы этой небольшой группы, совещания которой проходили в Мадриде в марте 2001 года и в Санкт-Петербурге 3031 августа 2001 года, использовались ответы на распространенный секретариатом вопросник. |
The questionnaire, which the Committee was being asked to review and approve, would be altered to reflect items of personal clothing, personal gear and equipment, as provided for in the memorandums of understanding between the Organization and troop contributors. | Анкета, которую Комитету предлагается пересмотреть и утвердить, будет изменена для учета личного обмундирования, личного снаряжения и имущества, как это предусмотрено меморандумами о взаимопонимании между Организацией и странами, предоставляющими войска. |
Likewise, the questionnaire was geared to discovering where, if they were foreigners, such persons had lived five years ago and the year in which they had entered the country, but they were never asked about their migrant status. | Кроме того, анкета должна была дать информацию о месте жительства иностранцев, прибывших в страну менее пяти лет назад, и годе въезда в страну, однако им не задавался вопрос об их миграционном статусе. |
A corresponding questionnaire was sent out to the supervisors of each participant in the sending Department for their views on the impact the course has had on the participant's work in the Department. | Руководителям каждого слушателя в направивших их ведомствах была направлена соответствующая анкета с просьбой изложить их мнения относительно того влияния, который этот курс оказал на работу слушателя в их ведомстве. |
Questionnaire with some major gaps in time series made available and/or delay not more than 2 weeks | Предоставлена анкета с некоторыми значительными пробелами во временных рядах и/или с опозданием не более чем на 2 недели |
Ryan, do you have that intake questionnaire I sent you home with yesterday? | Райан, у вас при себе та анкета по кормлению, с которой вы вчера отправились домой? |
The questionnaire should also be addressed to indigenous peoples' associations and disseminated to human rights organizations preferably by electronic means, including the website of the Permanent Forum. | Этот опросник также следовало бы распространить среди ассоциаций коренных народов и правозащитных организаций, предпочтительно с использованием электронных средств, включая веб-сайт Постоянного форума. |
The questionnaire, which is submitted to Member States every year, is composed of five main sections (police, prosecution, courts, prisons and victimization surveys) plus two specialized modules, which change every year. | Опросник, ежегодно направляемый государствам-членам, состоит из пяти основных разделов (посвященных полиции, прокуратуре, судам, тюрьмам и виктимизации), а также двух специальных модулей, которые меняются каждый год. |
Information on human rights education in countries whose Governments did not respond to the final evaluation questionnaire was also taken into account in the preparation of the present report. | При составлении настоящего доклада учитывалась также информация об образовании в области прав человека в странах, правительства которых не ответили на опросник об окончательной оценке прогресса. |
The questionnaire was sent to the statistical administrations of over 200 economies in the period from July to September 2013: it was sent out in English in July 2013, Spanish in August and French in September. | Опросник был разослан статистическим ведомствам более 200 стран и территорий в период с июля по сентябрь 2013 года: опросник рассылался на английском языке в июле, на испанском языке в августе, и на французском языке в сентябре. |
The Suicide Behaviors Questionnaire (SBQ) is a self-report measure developed by Linnehan in 1981. | Опросник суицидального поведения (англ. Suicide Behaviors Questionnaire, SBQ) был первоначально разработан Линнеханом в 1981. |
The following conclusions may be drawn from the sociological questionnaire: | Социологический опрос позволил сделать следующие выводы: |
personal telephone interview, using paper questionnaire | личный опрос по телефону с использованием бумажного переписного листа |
(b) A survey (with a simple questionnaire) of national focal points; | Ь) опрос (с помощью простого вопросника) национальных координационных пунктов; |
Some mentioned a questionnaire or straw poll, and I am sure there could be other ways of doing it. | Некоторые упоминали анкету или опрос общественного мнения, а я уверен, что есть и другие способы. |
When receiving an update of the respondent list, or receiving a completely new questionnaire with respondent list, interviewers just have to press one button, enter the authorization information and wait for acknowledgement information from the system about successful data received, or about the failure. | При получении обновленного списка респондентов или нового вопросника с таким списком проводящим опрос сотрудникам достаточно нажать одну клавишу, ввести пароль и дождаться подтверждения успешного получения данных или информацию о неудавшейся попытке. |
The evaluation questionnaire also included an opportunity for respondents to make their own suggestions on further improving the usefulness of CECI publications and documents. | Опросный лист для оценки также предусматривал возможность того, чтобы респонденты высказали свои собственные предложения по поводу дальнейшего повышения полезности публикаций и документов КЭСИ. |
When an asylum-seeker under the age of 16 enters Tajikistan unaccompanied by a legal representative, the migration authorities interview the person and fill out a questionnaire. | В случае прибытия на территорию РТ лиц, желающих быть признанными беженцами, не достигших возраста шестнадцати лет, без сопровождения законных представителей, Государственный орган по миграции проводит их опрос и заполняет опросный лист. |
The Questionnaire and the ODE System | Опросный лист и система ОВД |
When relevant, ensure that the questionnaire for SRPs complements the CCD. | При соответствующих обстоятельствах убеждаться в том, что опросный лист для УППО дополняет собой ОБД. |
Households selected for the survey and responding to the census online in May were presented with the survey questionnaire online immediately upon submitting their census questionnaire. | Домохозяйствам, выбранным для обследования и передачи ответов на вопросы переписи по Интернету в мае, были направлены онлайновые вопросники обследования сразу же после того, как они прислали свои ответы на опросный лист переписи. |
They can also see the image of the relevant page of the questionnaire and images of all pages belong to the household. | Они также могут просматривать изображения отдельных страниц опросного листа и изображения всех страниц, относящихся к соответствующему домохозяйству. |
Committees that have introduced this procedure should adopt a common format for the SRP questionnaire. | Комитетам, которые уже ввели этот порядок в действие, следует утвердить общий формат обусловленного УППО опросного листа. |
It means that the spaces between fields on the questionnaire have to be wide enough for a flexible OCR but not too wide in a way that it increases the number of pages needed for each questionnaire. | Это означает, что пробелы между полями опросного листа должны быть достаточно широкими для обеспечения гибкого ОРС, но не слишком широкими для того, чтобы это привело к увеличению числа страниц вопросника. |
A. Design example 1: Use of questionnaire intelligence to automatically route | А. Относящийся к структуре опросного листа пример 1: использование содержащейся в опросном листе информации для автоматической маршрутизации |
What is the optimum length of a survey questionnaire via the web and how do we discourage break-offs? | Каков оптимальный объем опросного листа при использовании Интернета и каким образом мы можем переложить тенденцию роста отказов отвечать? |
Others cooperated with civil society organizations, engaged informally with other United Nations staff or used a detailed questionnaire to assist with due diligence procedures. | Другие же сотрудничали в этом плане с организациями гражданского общества, неофициально контактировали с персоналом Организации Объединенных Наций или использовали подробное анкетирование, чтобы упростить процедуру проверки. |
A systematic and independent thematic opinion poll and questionnaire survey were carried out among children, young persons and adults on current problems related to the protection of rights and freedoms. | Проводился систематический независимый тематический опрос и анкетирование детей, молодежи и взрослых об актуальных проблемах защиты прав и свобод. |
The Partnership's Task Group on Measuring the WSIS Targets (led by ITU) also launched a meta-data questionnaire to assess data availability for the WSIS target indicators. | Целевая группа Партнерства по оценке достижения контрольных показателей ВВИО (под руководством МСЭ) также начала анкетирование в целях получения метаданных для оценки наличия информации относительно контрольных показателей ВВИО. |
A questionnaire is an important tool of inspection in a system-wide context to ensure that consistent information is captured from across the system. | 5.12 Важным средством проведения инспекции в общесистемном контексте, обеспечивающим получение непротиворечивой информации в рамках всей системы, является анкетирование. |
In April and May 2003, 1,000 schoolchildren, teachers and parents were asked to fill out a questionnaire on their attitude towards the issue of pupil autonomy in the cities of Temirtau, Semipalatinsk, Shymkent, Stepnogorsk, Talgar, Almaty, Uralsk and Aqtobe. | В апреле-мае 2003 года проведено анкетирование среди 1000 школьников, преподавателей и родителей Казахстана, для выяснения их отношения к вопросу ученического самоуправления в городах Темиртау, Семипалатинске, Шымкенте, Степногорске, Талгаре, Алматы, Уральске, Актобе. |
Completing a complex (household, matrix format) questionnaire online remains as yet somewhat unique and possibly considered by some as a novelty. | Заполнение сложного переписного листа (домохозяйства, матричный формат), в интерактивном режиме пока еще достаточно уникально и, возможно, воспринимается некоторыми как нововведение. |
The Internet application was designed so that after a respondent uses it to submit their questionnaire, no software trace (footprint) was left on his/her computer. | З. Это Интернет-приложение разработано таким образом, чтобы после его использования респондентами для представления своего переписного листа на его компьютере не оставалось следов ("отпечатка") программного обеспечения. |
Short and long form versions of the questionnaire would therefore be considered whether to account merely for the first set of variables or for the whole set, respectively. | В этой связи будет рассматриваться вопрос о том, будут ли соответствовать краткий и полный варианты переписного листа соответственно первой подсовокупности переменных и полной совокупности. |
(b) other instrumental hierarchies are used to manage a variable or item of questionnaire according to different levels of detail of information (ex. Post-graduate studies, the title you can get from the studies, different level on economic activities by NACE classification) | Ь) для работы с переменными или пунктами переписного листа на разных уровнях детализации информации используются другие типы иерархической структуры (например, послевузовское образование, степень/звание, которое можно получить по окончании учебы, различные уровни экономической деятельности по Классификации видов экономической деятельности Европейского сообщества (КДЕС); |
In 1996, an automated system to facilitate enumeration at the dwelling level in urban core areas was developed, allowing for assignments to be generated daily and field operations to be controlled at the questionnaire level. | В 1996 году была разработана автоматизированная система для облегчения переписи на уровне единиц жилья в городских районах, которая обеспечивает возможность ежедневной подготовки заданий, а также контроля деятельности на местах на уровне отдельного переписного листа. |
It is based on national responses to the UN questionnaire prepared by the Division for the Advancement of Women, in cooperation with the regional commissions. | Обзор составлен на основе национальных ответов на вопросник Организации Объединенных Наций, который был подготовлен Отделом по улучшению положения женщин в сотрудничестве с региональными комиссиями. |
An Internet-based questionnaire on strategies and policies for air pollution abatement was made available to Parties as of 15 February 2002, with a deadline of 22 April 2002 for replies to be entered into the system. | Размещенный на Интернете вопросник о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха был открыт для пользования Сторонами 15 февраля 2002 года, а конечной датой внесения ответов в систему было названо 22 апреля 2002 года. |
Work to be undertaken: On the basis of replies from the Parties and non-Parties to a questionnaire, to be drawn up by the Working Group on Water Management, the secretariat will prepare a draft review for consideration at the second meeting of the Parties. | Предстоящая работа: На основе представленных Сторонами и странами, не являющимися Сторонами, ответов на вопросник, который должен быть составлен Рабочей группой по управлению водохозяйственной деятельностью, секретариат подготовит проект обзора для рассмотрения на втором совещании Сторон. |
The average response rate to the annual reports questionnaires for the period 1990-1997 was 42 per cent; as for the questionnaire on the Global Programme of Action, the rate was considerably lower. | Средний коэффициент ответов на вопросники к ежегодным докладам за период 1990-1997 годов составлял 42 процента; что касается вопросника по Всемирной программе действий, то в этом случае данный коэффициент значительно ниже. |
Completing a complex questionnaire online remains as yet somewhat unique and possibly considered by some as a novelty. | Использование кнопок с зависимой фиксацией при заполнении некоторых вопросов исключает возможность получения противоречивых ответов, а использование в необходимых случаях контекстных меню помогает пользователям дать правильные ответы. |
These issues also arise with the paper questionnaire, but in the case of internet collection there is a clear expectation that since logic is used elsewhere then it should extended to these instances. | Эти вопросы также возникают в отношении бумажных опросных листов, однако при сборе данных с помощью Интернета вполне обоснованно ожидать, что поскольку логические соображения используются применительно к другим аспектам, то их следует также задействовать в этих случаях. |
The change will lead to better concentration and targeting of follow-up efforts on cases where there may be wrong answers in the relevant portion of the questionnaire. | Этот шаг позволит лучше сконцентрировать и сделать более целенаправленными усилия, связанные с последующей работой в случаях, когда в этой части опросных листов содержатся ошибочные ответы. |
manually check for consistency with the respective questionnaire images which are stored during the process of optical reading of some ambiguous cases from stage 2. | З) ручная проверка на предмет соответствия соответствующим изображениям опросных листов, которые сдаются на хранение в процессе оптической считки, некоторых неоднозначных случаев, выделенных на этапе 2. |
Worldwide consultation (first week of March), including a questionnaire with specific questions on each chapter | Всемирные консультации (первая неделя марта), включая рассылку опросных листов с конкретными вопросами по каждой главе |
Iterative analysis and design, development, testing and evaluation is crucial to the success of the online questionnaire and particular design assumptions which apply to paper questionnaires must be tested to ensure that they are valid for the internet version. | Итеративный анализ и проектирование, разработка, проверка и оценка имеют важнейшее значение для успешного заполнения онлайнового опросного листа, и конкретные допущения в отношении структуры, которые используются для бумажных опросных листов, должны быть опробованы в интересах обеспечения того, чтобы они были действительными для интернет-версии. |
In addition, consideration was given to the order in which household members were listed on the questionnaire. | Кроме того, учитывался порядок перечисления членов домохозяйства в переписном листе. |
The only public communication message was through an insert in the questionnaire package that also contained the unique access code for the respondent. | Разъяснительная информация была предоставлена только во вкладке в переписном листе, в котором также был указан свой код доступа для каждого респондента. |
Additionally, individual household members should, if they wish, be able to give personal information on a separate questionnaire in a way that will not reveal it to others in their household or establishment, or to the enumerator. | Кроме того, члены домохозяйств должны, если они этого желают, иметь возможность предоставлять персональную информацию на отдельном переписном листе таким образом, чтобы она была недоступна другим членам своего домохозяйства, учреждения или счетчику. |
Those who would have been classified to this group when using a questionnaire may either be excluded from the "labour force" or be classified to one of the other groups. | Лица, которые могут быть отнесены к этой группе согласно ответам, представленным в переписном листе, могут быть либо исключены из "состава рабочей силы", либо отнесены к одной из других групп. |
More than 4,100,000 persons did not indicate their citizenship on the census questionnaire. | Более чем 4,1 млн. человек в переписном листе гражданство не указали. |
Another aspect is to consider the possibility of consolidating in a single questionnaire the questions addressed to Member States. | Другой аспект заключается в том, что можно было бы рассмотреть возможность объединения в едином опросном листе вопросов, адресованных государствам-членам. |
This has been assessed by means of responses to a corresponding question in the evaluation questionnaire. | Это было оценено на основе ответов на соответствующий вопрос в опросном листе для оценки. |
In some situations it may be appropriate to share past data with a respondent at the start of an interview or have the data listed in a written questionnaire. | В некоторых ситуациях может оказаться целесообразным сообщить прошлые данные респонденту в начале интервью или указать эти данные в опросном листе. |
In this process, 60% of the characters on the questionnaire (except for alphabetical letters) skipped keying. | В рамках данного процесса 60% символов, содержащихся в опросном листе (за исключением букв) пропускается при вводе с клавиатуры. |
A. Design example 1: Use of questionnaire intelligence to automatically route | А. Относящийся к структуре опросного листа пример 1: использование содержащейся в опросном листе информации для автоматической маршрутизации |
Paper questionnaire - Short-form - main delivery and collection methods: | Бумажный переписной лист - сокращенный формуляр - основные методы доставки и сбора: |
At the stage of setting quality targets it is necessary to discuss how much change in the questionnaire will be contemplated. | На этапе установления целевых показателей качества необходимо обсудить вопрос о том, сколько изменений будет вноситься в переписной лист. |
Automated telephone interviewing may be a cost-effective solution in some situations - and in particular for countries that have a "short form" census questionnaire requiring only the capture of basic family and demographic information. | Автоматизированный опрос по телефону может являться затратоэффективным решением в некоторых ситуациях, и в частности в тех странах, которые используют сокращенный переписной лист, требующий ввода только базовой информации о семье и о демографических характеристиках. |
It was also pointed out that the census questionnaire should be well balanced and be of a reasonable length, and therefore, that it cannot contain all the questions which may be of interest statistically. | Было также указано, что переписной лист должен быть хорошо сбалансированным с точки зрения объема, в связи с чем в него не следует включать все вопросы, которые могут представлять интерес для статистики. |
The Questionnaire Request System is an automated telephone system that was put in place to allow households who had received only a letter in wave 1 or 2 to order a paper questionnaire if this was their preference. | Система запроса переписных листов представляет собой автоматическую телефонную систему, которая была введена в действие с целью дать домохозяйствам возможность, которые получили только одно письмо в ходе первой или второй "волны" заказать, если они предпочитают, бумажный переписной лист. |
There are five main areas in the EU-SILC questionnaire, although countries may add their own topics or combine questions in an existing survey. | В вопроснике ЕС-ОДЖУ выделяется пять основных областей, однако страны могут добавлять свои собственные признаки и комбинировать вопросы в рамках существующего обследования. |
During her visits and through answers to the questionnaire the Special Rapporteur was informed that migrants who do not speak the language of the country where they are detained have no access to translation services. | В ходе своих посещений и за счет ответов на вопросы анкеты Специальный докладчик была информирована, что мигранты, не говорящие на языке страны, где они были подвергнуты задержанию, не имеют доступа к переводческим услугам. |
Of the 18 agencies, 9 responded: 7 agencies responded to the questionnaire and 2 stated the issues did not apply directly to their agencies' work. | Из 18 откликнулись 9 учреждений: 7 из них прислали свои ответы на вопросник, а 2 учреждения указали, что фигурирующие в нем вопросы не имеют прямого отношения к их работе. |
European ECO-Forum reported that in order to provide a NGO perspective on the issues addressed in the official consultation process undertaken by the Task Force on Public Participation in International Forums, it had circulated a short questionnaire to its network formulated, as follows: | Европейский ЭКО-Форум сообщил, что с целью обеспечения возможности участия НПО в обсуждении вопросов, рассматривавшихся в рамках официального процесса консультаций, проведенного Целевой группой по участию общественности в международных форумах, он распространил через свою сеть краткий вопросник, содержавший следующие вопросы: |
The questionnaire is limited in scope, covering only some of the key conceptual differences between the 1993 SNA and the 1968 SNA, and requires simple answers (yes/no/partly), with some elaboration if necessary. | Полученный таким образом вопросник ограничивается лишь некоторыми ключевыми концептуальными различиями между СНС 1993 года и СНС 1968 года, и поставленные в нем вопросы требуют простых ответов (да/нет/частично), сопровождаемых, при необходимости, дополнительными комментариями. |
As a basis for the assessment, Parties submitted answers to a questionnaire to the secretariat. | В качестве основы для проведения оценки Стороны представили ответы на вопросник в секретариат. |
It agreed to report to the fourth meeting of the Parties on those Parties that had not responded, and to highlight those that had also not responded to the original questionnaire. | Он постановил сообщить четвертому совещанию Сторон о Сторонах, не представивших ответы, и особо выделить Стороны, которые также не ответили на первоначальный вопросник. |
The Bureau would then elaborate a questionnaire on the basis of this information, to which delegations would respond by mid-November and their feedback would be shared with the city authorities and the host country by mid-December 2006. | Затем Бюро на основе этой информации подготовит вопросник, ответы на который делегации представят к середине ноября, и эти ответы будут переданы городским властям и стране пребывания к середине декабря 2006 года. |
The table in annex 1 reflects the replies to the Pilot Questionnaire for the period from 1996 to 1999 (incl). | Таблица в приложении 1 отражает ответы на экспериментальный вопросник за период с 1996 по 1999 год (включительно). |
State observers also offered their support for extending the time period for the questionnaire and asked that those States which had provided responses be offered the opportunity to provide updates. | Государства-наблюдатели также заявили о своей готовности поддержать продление сроков представления ответов на вопросник и попросили предоставить уже направившим ответы государствам возможность обновить информацию. |