The Special Rapporteur has therefore decided to carry out a study, by means of a questionnaire addressed to States, of issues relating to religious freedom and belief from the angle of the curricula and manuals of primary or basic and secondary teaching establishments (see annex). |
Именно по этой причине Специальный докладчик решил провести исследование проблем, касающихся свободы религии и убеждений, сквозь призму учебных программ и материалов, используемых в учебных заведениях начальной (базовой) и средней ступеней образования, опираясь на рассылаемый государствам вопросник (см. приложение). |
It was reported that the Secretariat had sent to the States parties to the Convention a questionnaire designed to obtain information relating to the implementation of the Convention, so as to be able to prepare a report for consideration by the Commission. |
Было сообщено, что Секретариат направил государствам - участникам Конвенции вопросник с целью получить касающуюся осуществления Конвенции информацию, на основе которой он мог бы подготовить доклад для его последующего рассмотрения Комиссией. |
The Chairman summed up the understanding of the Committee that the Working Group on Indebtedness would work out a health care questionnaire which, upon approval by the Committee, would be circulated to all missions accredited to the Organization. |
Председатель подытожил мнение Комитета о том, что Рабочая группа по задолженности разработает вопросник о медицинском обслуживании, который после утверждения Комитета будет разослан всем представительствам, аккредитованным при Организации. |
Strongly urges States and intergovernmental and non-governmental organizations to continue to cooperate closely with the Special Rapporteur and respond to his second questionnaire on implementation of the Rules; |
самым настоятельным образом призывает государства и межправительственные и неправительственные организации и впредь тесно сотрудничать со Специальным докладчиком и ответить на его второй вопросник относительно осуществления Правил; |
The questionnaire will be designed to assess the scope of the problem and to analyse the main factors that inhibit staff from coming forward to expose harassment that exists and managers from taking action to redress such situations. |
Вопросник будет составлен таким образом, чтобы можно было оценить масштабы проблемы и проанализировать главные факторы, которые, с одной стороны, удерживают сотрудников от разоблачения случаев имеющих место домогательств, а с другой стороны, удерживают руководителей от принятия мер в целях устранения подобных явлений. |
With respect to "means to supplement seismological verification for a CTB", the participants were reminded of the valuable CD papers including a questionnaire which had already been circulated in the verification Working Group. |
В связи с "дополнительными средствами сейсмической проверки в рамках ВЗИ" участникам рабочего совещания напомнили о ценных документах КР, включая уже распространенный в рамках Рабочей группы по проверке вопросник. |
ISWGNA members will collaborate to ensure that only one coordinated questionnaire on national accounts will be sent to each country so that the different data needs of all ISWGNA members can be met. |
Организации - члены МСРГНС будут сотрудничать для обеспечения того, чтобы каждой стране был направлен лишь один скоординированный вопросник по национальным счетам, который отвечал бы различным потребностям всех членов МСРГНС в данных. |
A follow-up questionnaire has been developed to address specific questions of interest to particular international organizations and a publication is planned in 1994 on the differences now existing in the compilation of international merchandise trade statistics. |
В целях получения информации по конкретным вопросам, представляющим интерес для отдельных международных организаций, был разработан дополнительный вопросник; на 1994 год запланирована публикация издания, посвященного существующим в настоящее время различиям в методах сбора статистической информации о международной торговле товарами. |
The questionnaire, which focuses in detail on current concepts, definitions and data sources, was sent by Eurostat to countries that are members of the European Union (EU) and the European Free Trade Association (EFTA) in the first quarter of 1994. |
Этот вопросник, в котором подробно излагаются нынешние концепции, определения и источники данных, ЕВРОСТАТ разослало странам - членам Европейского союза (ЕС) и Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) в первом квартале 1994 года. |
All but one of the specialized agencies and all of the intergovernmental organizations responded to the questionnaire. Sixty-two (about 30 per cent) of the permanent missions responded. |
Свои ответы на вопросник прислали все, кроме одного, специализированные учреждения, все межправительственные организации и 62 постоянных представительства (примерно 30 процентов). |
In responses to the questionnaire, the main reason cited by States for the non-implementation of IPOA-Seabirds was lack of technical capacity and lack of data on the basis of which to assess the extent of by-catch of seabirds. |
Основная причина неосуществления МПД-МП, приводившаяся государствами в ответах на вопросник, состоит в нехватке технических возможностей и нехватке данных, на основе которых можно оценивать масштабы прилова морских птиц. |
As at 1 April 2003, there were one hundred and thirty-three States that were party to the New York Convention and, on that date, the Secretariat had received sixty-six replies to the questionnaire. |
По состоянию на 1 апреля 2003 года в Нью - йоркской конвенции участвовали 133 государства, и к этому моменту Секретариат получил 66 ответов на вопросник. |
After inclusion of the corrections mentioned or announced at the session the document will be sent again to all countries that received the original questionnaire with a very strict deadline for replies so that the text can be sent for publication in summer. |
После включения исправлений, о которых говорилось на сессии, документ будет вновь направлен всем странам, получившим первоначальный вопросник, для представления замечаний к четко указанному предельному сроку, с тем чтобы текст мог быть уже летом отправлен для его публикации. |
The replies to the secretariat's questionnaire had served as a basis for the work of the small group which had met in Madrid in March 2001 and in St. Petersburg on 30 and 31 August 2001. |
В качестве основы для работы этой небольшой группы, совещания которой проходили в Мадриде в марте 2001 года и в Санкт-Петербурге 3031 августа 2001 года, использовались ответы на распространенный секретариатом вопросник. |
This year a section on trade in SPWP has been introduced into the joint questionnaire and the secretariat has engaged a consultant to prepare a chapter of the review on SPWP to address the joint session. |
В этом году в совместный вопросник был включен раздел по торговле ЛТВО, а секретариат нанял консультанта для подготовки главы, посвященной ЛТВО, для рассмотрения на совместной сессии. |
Please ensure that the estimates for 2000 and the forecasts for 2001 are comparable with historical data for 1998 and 1999, which will be pre-filled in the questionnaire. |
Просьба обеспечить, чтобы оценки за 2000 год и прогнозы на 2001 год были сопоставимы с данными за 1998 и 1999 годы, которые будут заранее включены в вопросник. |
Invites States and international organizations, particularly those which are depositaries, to answer promptly the questionnaire prepared by the Special Rapporteur on the topic concerning reservations to treaties; |
предлагает государствам и международным организациям, особенно тем, которые являются депозитариями, безотлагательно ответить на вопросник, подготовленный Специальным докладчиком по теме, касающейся оговорок к договорам; |
As of 15 July 1994, 38 countries and the European Commission on behalf of the 12 member countries of the European Union had responded to the questionnaire. |
По состоянию на 15 июля 1994 года на этот вопросник ответили 38 стран и Европейская комиссия от имени 12 стран - членов Европейского союза. |
These statistics came mainly from four sources: replies received from Governments in response to the secretariat questionnaire; official and national publications; publications of international organizations such as the United Nations data bank and the International Tungsten Industry Association; and periodicals specialized in minerals and metals. |
Эти статистические материалы почерпнуты в основном из четырех источников: ответов правительств на вопросник секретариата; официальных и национальных публикаций; публикаций международных организаций, в частности банка данных Организации Объединенных Наций, и Международной ассоциации вольфрамовой промышленности; специализированных периодических изданий по минеральным продуктам и металлам. |
(e) Finally, UNSTAT will provide an overview of progress in implementing the 1993 SNA by monitoring response to the new SNA questionnaire. |
е) наконец, на основе ответов на новый вопросник по СНС ЮНСТАТ будет обеспечивать общий контроль за прогрессом в деле внедрения СНС 1993 года. |
The Special Rapporteur has therefore decided to carry out a study, by means of a questionnaire addressed to States, of issues relating to religious freedom and belief from the angle of the curricula and manuals of primary or basic and secondary teaching establishments (see annex). |
Именно по этой причине Специальный докладчик решил провести исследование проблем, касающихся свободы религии и убеждений, сквозь призму учебных программ и материалов, используемых в учебных заведениях начальной (базовой) и средней ступеней образования, опираясь на рассылаемый государствам вопросник (см. приложение). |
It was reported that the Secretariat had sent to the States parties to the Convention a questionnaire designed to obtain information relating to the implementation of the Convention, so as to be able to prepare a report for consideration by the Commission. |
Было сообщено, что Секретариат направил государствам - участникам Конвенции вопросник с целью получить касающуюся осуществления Конвенции информацию, на основе которой он мог бы подготовить доклад для его последующего рассмотрения Комиссией. |
The Chairman summed up the understanding of the Committee that the Working Group on Indebtedness would work out a health care questionnaire which, upon approval by the Committee, would be circulated to all missions accredited to the Organization. |
Председатель подытожил мнение Комитета о том, что Рабочая группа по задолженности разработает вопросник о медицинском обслуживании, который после утверждения Комитета будет разослан всем представительствам, аккредитованным при Организации. |
Strongly urges States and intergovernmental and non-governmental organizations to continue to cooperate closely with the Special Rapporteur and respond to his second questionnaire on implementation of the Rules; |
самым настоятельным образом призывает государства и межправительственные и неправительственные организации и впредь тесно сотрудничать со Специальным докладчиком и ответить на его второй вопросник относительно осуществления Правил; |
The questionnaire will be designed to assess the scope of the problem and to analyse the main factors that inhibit staff from coming forward to expose harassment that exists and managers from taking action to redress such situations. |
Вопросник будет составлен таким образом, чтобы можно было оценить масштабы проблемы и проанализировать главные факторы, которые, с одной стороны, удерживают сотрудников от разоблачения случаев имеющих место домогательств, а с другой стороны, удерживают руководителей от принятия мер в целях устранения подобных явлений. |