The Working Group on Statistics implemented its first data anomalies questionnaire process for production and trade statistics, which is an effort to improve the quality and accuracy of the Certification Scheme data reported prior to conducting the annual statistical analyses. |
Рабочая группа по статистике впервые заполнила вопросник по аномальным данным из сферы статистики добычи и торговли, что представляет собой шаг на пути к повышению качества и точности данных, представляемых в рамках Системы сертификации в целях проведения последующего ежегодного статистического анализа. |
In conducting the study, the experts worked in an open, transparent and consultative manner with inputs from all relevant stakeholders, including the replies to a questionnaire sent to all Member States of the United Nations. |
При проведении исследования эксперты работали в открытой, транспарентной и консультативной атмосфере, используя информацию, полученную от всех соответствующих заинтересованных сторон, включая ответы на вопросник, распространенный среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Replies to the questionnaire on quality indicators of productivity in rail transport |
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСНИК О КАЧЕСТВЕННЫХ ПОКАЗАТЕЛЯХ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ТРАНСПОРТЕ |
The Working Party agreed to analyze the replies to the GETC questionnaire at its forthcoming session and to reflect on possible inter-governmental measures that could be taken to facilitate the use of intermodal transport by express freight and parcel operators. |
ЗЗ. Рабочая группа решила проанализировать ответы на вопросник ЕОКП на своей предстоящей сессии и рассмотреть возможные межправительственные меры, которые могли бы быть приняты для облегчения использования интермодальных перевозок операторами экспресс-доставки грузов и почтовых отправлений. |
The TIRExB discussed at length the answers to the questionnaire on fraud patterns within the TIR system, focusing, in particular, on the main priority areas and follow-up activities. |
ИСМДП обстоятельно обсудил ответы на вопросник по примерам мошенничества в рамках системы МДП, уделив центральное внимание, в частности, основным приоритетным областям и последующим мероприятиям. |
In this context, a questionnaire on needs and constraints of the Contracting Parties will shortly be sent to Director Generals of Customs Administrations with a copy to TIR Customs Focal Points. |
В этой связи в скором времени руководителям таможенных администраций будет разослан вопросник о потребностях и ограничениях Договаривающихся сторон с передачей его копии в таможенные координационные центры МДП. |
Accordingly, the Secretariat attaches hereto, for the consideration of the Open-ended Working Group, a series of questions that could be incorporated, in part or in whole, into such a questionnaire. |
Соответственно, секретариат к настоящей записке прилагает для рассмотрения Рабочей группой открытого состава ряд вопросов, которые можно было бы включить, частично или полностью, в такой вопросник. |
Develop a modified format and questionnaire taking into account the results of subparagraphs (a) and (b) above; |
с) разработать модифицированный формат и вопросник с учетом результатов подпунктов а) и Ь) выше; |
He also noted that 16 additional replies to the questionnaire for the seventh survey had been received since the submission of the report, which would be summarized in a future addendum. |
Он также отметил, что за время, прошедшее после представления этого доклада, было получено еще 16 ответов на вопросник к седьмому обзору, резюме которых будет включено в одно из будущих добавлений. |
A questionnaire was sent to permanent missions to the United Nations in February 2004 to seek their views on the service currently provided and on possible improvements, but yielded only a small number of responses. |
В феврале 2004 года среди постоянных представительств при Организации Объединенных Наций был распространен вопросник с целью выяснения их мнений о предоставляемых услугах и возможных улучшениях, однако число ответов было невелико. |
The questionnaire was submitted on 10 January 2005, by which time both the draft report and the final report had been submitted. |
Вопросник был представлен 10 января 2005 года, и к тому времени как проект доклада, так и заключительный доклад уже были представлены. |
We should mention that, by its own admission, the Group sent the Republic of Uganda the questionnaire requested by that Government before 23 October 2004. |
Мы должны упомянуть, что, как признает сама Группа, она направила Республике Уганда вопросник, запрошенный правительством этой страны, до 23 октября 2004 года. |
Under an initiative by the coordinator of the group of least developed countries, a first questionnaire on the NAPA preparation process was circulated at the twentieth sessions of the subsidiary bodies among representatives of the LDCs. |
В соответствии с инициативой координатора группы наименее развитых стран первый вопросник по процессу подготовки НПДА был распространен на двадцатых сессиях вспомогательных органов среди представителей НРС. |
The citizens of all countries that responded to the questionnaire have at least a certain degree of access to data collected by the State; |
граждане всех стран, ответившие на вопросник, обладают, как минимум, определенным доступом к данным, собранным государством; |
The questionnaire responses showed that a particularly contentious issue was its support to implementation, with the Secretariat engaging in project-type activities that went beyond the typical role of a secretariat. |
Ответы на вопросник показали, что особенно спорным вопросом является поддержка им осуществления Конвенции, когда Секретариат подключается к деятельности проектного типа, которая выходит за рамки типичной роли обычного секретариата. |
The answers to this questionnaire as well as the answers to the attached reports are good evidence of this. |
Свидетельством этому являются ответы на данный вопросник, а также ответы, приведенные в прилагаемых докладах. |
It was agreed at that meeting that the Group would provide the Government of Rwanda with a questionnaire covering all the issues on which the Group required information for its report. |
В ходе этой встречи было согласовано, что Группа представит правительству Руанды вопросник, охватывающий все темы, по которым Группе требовалась информация для ее доклада. |
The Government of Rwanda was, however, surprised and appalled that the Group provided it with the questionnaire only on 10 January 2005, six days after it had submitted its report to the Committee. |
Правительство Руанды было, однако, удивлено и потрясено тем, что Группа передала ему указанный вопросник лишь 10 января 2005 года, через шесть дней после того, как она представила свой доклад Комитету. |
Furthermore, in response to the Group's second questionnaire, dated 18 October 2004, the Government of Uganda acknowledged that in the area of immigration, owing to lack of capacity, it was unable to man all of its border posts. |
Кроме того, в ответе на второй вопросник Группы от 18 октября 2004 года правительство Уганды подтвердило, что в области иммиграции по причине отсутствия соответствующих возможностей оно не смогло обеспечить укомплектование кадрами всех своих пограничных контрольно-пропускных пунктов. |
The Working Group agreed that the questionnaire would be circulated in October 2005 for completion by the end of April 2006. |
Рабочая группа согласилась с тем, что этот вопросник будет распространен в октябре 2005 года, и работа над ним будет завершена к концу апреля 2006 года. |
The period of the questionnaire covered from October 1993 to January 1998, a total of four years and four months. |
Вопросник охватывал период протяженностью 4 года и 4 месяца, с октября 1993 года по январь 1998 года. |
The overview presented above demonstrates that the majority of States parties to the Migrants Protocol that responded to the questionnaire already had in place or had adopted measures to implement the provisions under consideration. |
Представленный выше общий обзор показывает, что в большей части государств-участников Протокола о мигрантах, ответивших на вопросник, уже действовали или были одобрены меры по осуществлению рассматриваемых здесь положений. |
Deadline for replies was set to 20 March 2008, however, by 1 April 2008, only 7 countries had replied to the questionnaire. |
Хотя крайний срок представления ответов был установлен на 20 марта 2008 года, по состоянию на 1 апреля 2008 года на вопросник ответили только семь стран. |
Preparation of the revised and simplified questionnaire 44-48 14 |
ПЕРЕСМОТРЕННЫЙ И УПРОЩЕННЫЙ ВОПРОСНИК 44 - 55 18 |
In their responses to the relevant questionnaire, almost all States confirmed that acts of producing, procuring, providing or possessing travel or identity documents for enabling and facilitating the smuggling of migrants were criminalized in their domestic legislation. |
В своих ответах на соответствующий вопросник почти все государства подтвердили, что в их внутреннем законодательстве признаны в качестве уголовно-наказуемых такие деяния, как изготовление, приобретение и предоставление документов на въезд/выезд и удостоверений личности или владение ими в целях создания и облегчения возможностей для незаконного ввоза мигрантов. |