A questionnaire aimed at determining more precisely the causes of the drop of volume of goods carried by combined transport and setting priorities among the different measures which might be taken will be submitted to the member States of ECE. |
Государствам - членам ЕЭК ООН будет направлен вопросник с целью более точного определения причин снижения объемов комбинированных перевозок, а также приоритетности различных возможных мер. |
Survey of Cities: A questionnaire has been sent to over 250 cities requesting information on urban travel patterns and systems as well as policy implementation in the areas of urban transport, environment and land-use planning. |
Администрациям более чем 250 городов был направлен вопросник, в котором запрашивалась информация о схемах и системах организации движения в городах, а также об осуществлении политики в области городского транспорта, охраны окружающей среды и планирования землепользования. |
urged Member States which were not able to complete the questionnaire on time to do it before 29 February 2000. |
с) обратилось к государствам-членам, не сумевшим заполнить вопросник своевременно, сделать это до 29 февраля 2000 года. |
The Committee may also wish to remind to non-EU AETR Contracting Parties to send to the secretariat their reply to the questionnaire on checking of driving and rest time. |
Комитет, возможно, также пожелает напомнить Договаривающимся сторонам ЕСТР, не входящим в ЕС, чтобы они передали в секретариат свой ответ на вопросник, касающийся проверки времени вождения и отдыха. |
The Working Party may wish to consider the results of this survey among the 56 UNECE member States provided that a sufficient number of replies to a secretariat questionnaire are available in time for the session. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть итоги этого обследования среди 56 государств-членов ЕЭК ООН при условии, что своевременно до сессии будет получено достаточное количество ответов на вопросник секретариата. |
The decision not to carry out any sort of weighting procedure on these results was made on the basis that this questionnaire was intended as a method of gathering qualitative information. |
Решение не использовать никаких процедур расчета весов применительно к этим результатам было принято исходя из того, что вопросник предназначался для сбора информации по аспектам качества. |
Responses to the questionnaire indicate that high income countries see the main role of agencies as being in terms of development work, including methodology and standard-setting, with technical assistance being the least important. |
Ответы на вопросник показывают, что страны с высоким уровнем дохода видят главную роль учреждений в том, чтобы заниматься техническими разработками, включая методологическую работу и установление стандартов, а техническую помощь рассматривают как наименее важный компонент. |
In response to the questionnaire, overviews of existing agreements on transboundary environmental cooperation were presented and other mechanisms for transboundary cooperation in the field of EIA were listed. |
В ответах на вопросник была дана общая характеристика существующих соглашений о трансграничном экологическом сотрудничестве и перечислены другие механизмы трансграничного сотрудничества в области ОВОС. |
The questionnaire was sent to all relevant actors, and posted on the Internet site established by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and made accessible to the general public. |
Вопросник был разослан всем соответствующим участникам, а также размещен на интернет-сайте Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в формате, обеспечивающем его доступность для широкой общественности. |
The percentage of States indicating in the biennial reports questionnaire that they require the declaration of cross-border transportation of negotiable bearer instruments was higher than the percentage yielded by the merged database. |
Доля государств, указавших в своих ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, что в них действуют требования о декларировании перевозимых через границу оборотных документах на предъявителя, была выше, чем та же доля, рассчитанная на основе объединенной базы данных. |
Of the 81 Governments replying to the biennial questionnaire, 70 per cent indicated that they have incorporated the Guiding Principles of Drug Demand Reduction into their national drug strategies or action plans. |
Из 81 госу-дарства, заполнившего вопросник за двухгодичный период, 70 процентов отметили, что они включили Руководящие принципы сокращения спроса на нар-котики в свои национальные стратегии или планы действий по борьбе с наркотиками. |
This section is to be based on the introduction to the previous Major Review, published in 1999, and based on the 1998 questionnaire. |
Настоящий раздел будет опираться на введение к предыдущему Общему обзору, который был опубликован в 1999 году, и на вопросник 1998 года. |
A large part of this draft review is based on the responses of the Parties to the 2000 questionnaire, which was sent to them in January 2000. |
Значительная часть настоящего проекта обзора опирается на ответы Сторон на вопросник 2000 года, который был направлен им в январе 2000 года. |
The Commission on Narcotic Drugs may wish to encourage Member States to report on trends in drug abuse prevalence and patterns through the annual reports questionnaire and to provide supplementary information concerning developments since 1998. |
Комиссия по наркотическим средствам, возможно, пожелает призвать государства-члены сообщить через вопросник к ежегодным докладам о тенденциях изменения показателей распространенности и форм злоупотребления наркотиками, а также представить дополнительную информацию об изменениях, произошедших с 1998 года. |
It asked the secretariat to circulate the amended questionnaire to all ECE member Governments and to invite them to provide to the secretariat the requested data and information. |
Она поручила секретариату распространить этот вопросник с поправками среди правительств всех стран - членов ЕЭК и предложить им передать в секретариат требующиеся данные и информацию. |
This questionnaire was sent out every five years and is the basis for the publication "Investment in Transport Infrastructure." |
Этот вопросник рассылается один раз в пять лет и служит основой для публикации "Капиталовложения в транспортную инфраструктуру". |
With regard to the use of GEO reports, 102 responses to a direct user questionnaire were received from environment ministers, their senior advisers and permanent representatives. |
Ь) что касается использования докладов ГЭП, то на вопросник для прямых пользователей было получено 102 ответа от министров окружающей среды, их старших советников и постоянных представителей. |
this project from the rapporteur from Portugal, to review the questionnaire and to continue collecting data. |
Копосову принять на себя ведение этого проекта от докладчика из Португалии, пересмотреть вопросник и продолжить сбор данных. |
The report also reviews the replies to a questionnaire sent to different stakeholders to solicit information on the realization of the right to education for girls, extracting major trends from the replies. |
В докладе также резюмируются полученные ответы на вопросник, разосланный различным заинтересованным сторонам с целью получения от них информации о праве девочек на образование, и делается попытка вычленить из представленных ответов основные тенденции. |
Starting with the second issue of the Consolidated List, a questionnaire has been included for the purpose of assisting the Secretariat to determine the use to which it is being put. |
Начиная со второго выпуска Сводного списка в него стали включать вопросник, который призван помочь Секретариату определить цель его использования. |
In its response to the ministry of nature protection's questionnaire of 2006, the association of Turkmenistan had advised that it had used methyl bromide to fumigate elevators, flour-milling plants and warehouses. |
Отвечая на вопросник 2006 года министерства охраны природы, Ассоциация Туркменистана сообщила, что она использовала бромистый метил для фумигации элеваторов, мукомольных предприятий и складов. |
A questionnaire was sent to all Member States seeking their views on the draft guidelines and information on progress made in the implementation of resolution 54/123. |
Всем государствам-членам был разослан вопросник с просьбой изложить их мнения в отношении проекта руководящих принципов и представить информацию о прогрессе, достигнутом в деле осуществления резолюции 54/123. |
Prior to the visit, OIOS had sent to 124 UNDCP managers and staff a 39-point questionnaire on a wide range of programmatic, managerial and administrative issues. |
До этого УСВН направило 124 руководителям и сотрудникам ЮНДКП вопросник из 39 пунктов, охватывающий широкий круг программных, управленческих и административных вопросов. |
Her delegation therefore welcomed the decision of the Working Group on Shared Natural Resources to circulate a questionnaire on State practice with regard to oil and gas. |
В связи с этим делегация Российской Федерации приветствует решение Рабочей группы по общим природным ресурсам распространить вопросник по практической деятельности государств в области нефти и газа. |
Acknowledging that many of the responses to the questionnaire had been of a provisional nature, the Task Force agreed to extend the deadline for responses to 20 December 2006. |
Признав, что многие ответы на вопросник имели предварительный характер, Целевая группа приняла решение продлить крайний срок для представления ответов до 20 декабря 2006 года. |