The questionnaire of the Eleventh Survey, which was conducted in 2009, included on a pilot basis a module for the collection of data on trafficking in cultural property. |
Вопросник одиннадцатого Обзора, проведенного в 2009 году, включал на экспериментальной основе модуль сбора данных о незаконном обороте культурных ценностей. |
The Task Force continued the track A review of trifluralin, taking into consideration new information from Canada and responses to the questionnaire and considering those against the criteria of Executive Body Decision 1998/2. |
Целевая группа продолжила работу над обзором по направлению А в отношении трифлуралина, приняв во внимание новую информацию, представленную Канадой, и ответы на вопросник, руководствуясь критериями, содержащимися в решении 1998/2 Исполнительного органа. |
Replies to the questionnaire would serve to indicate the views of Governments on possible adjustments to the programmes of work and mandates of the above-mentioned bodies of the Committee. |
Ответы на вопросник отразят мнения правительств в отношении возможных изменений в программах работы и мандатах вышеупомянутых органов Комитета. |
In the first review, a questionnaire, with covering letter, had been sent to 55 intergovernmental organizations, nine of which had replied, with only eight expressing an interest in pursuing cooperation with UNIDO. |
В ходе первого обзора соответствующий вопросник с сопроводительным письмом был направлен 55 межправительственным организациям, девять из которых ответили, но лишь восемь из них выразили заинтересованность в продолжении сотрудничества с ЮНИДО. |
The review was initiated with the circulation of a questionnaire to all participating organizations, and will also entail visits by JIU inspectors to different branches in UNIDO. |
В начале этого обзора всем участвующим организациям был разослан вопросник, а затем инспектора ОИГ посетят различные подразделения в ЮНИДО. |
Work to be undertaken: As a first step, a simple questionnaire will be sent to focal points to identify an activity truly responsive to the needs of countries. |
Предстоящая работа: В качестве первого шага координационным центрам будет направлен простой вопросник для определения деятельности, действительно отвечающей потребностям стран. |
The Working Party took note of the comment by the Netherlands that it was impossible to include in the reply to the questionnaire information on all existing additional rules and regulations. |
Рабочая группа приняла к сведению замечание Нидерландов о том, что в ответ на вопросник невозможно включить информацию о всех существующих дополнительных правилах и предписаниях. |
A questionnaire, ready for distribution, is aimed at identifying whether specific legislation exists in Member States designed to protect genetic privacy and non-discrimination or whether the issue is addressed within the context of legislation of broader scope. |
Уже готов к распространению вопросник, цель которого состоит в том, чтобы определить, есть ли у государств-членов специальное законодательство для защиты генетической конфиденциальности и обеспечения недискриминации или же этот вопрос решается в контексте более общего законодательства. |
The questionnaire was to be used to collect information in the context of the programme of work of the Conference, which addressed, inter alia, criminalization legislation and international cooperation. |
Этот вопросник должен был использоваться для сбора информации в контексте программы работы Конференции, которая, в частности, затрагивала вопросы криминализации и международного сотрудничества. |
In that connection, the Complaints Office of JNCW is preparing a questionnaire for Jordanian women married to non-Jordanians with a view to identifying any difficulties that they are encountering, helping them and placing all possible facilities at their disposal. |
В этой связи Бюро жалоб ИНКЖ в настоящее время готовит вопросник для иорданских женщин, состоящих в браке с неиорданцами, для определения каких-либо трудностей, с которыми они могут сталкиваться, в целях оказания им помощи и предоставления в их распоряжение всех необходимых возможностей. |
She wished to thank all respondents and to encourage the eight new Parties and the States that would soon become parties to the Protocol to reply to the questionnaire too. |
Она благодарит всех респондентов и призывает восемь новых Сторон и государства, которые вскоре станут Сторонами Протокола, также ответить на этот вопросник. |
Based on this decision, a first questionnaire was submitted to States through a note verbale by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) on 22 March 2005. |
На основе этого решения Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в своей вербальной ноте от 22 марта 2005 года распространило среди государств первый вопросник. |
In order to continue its work on the above-mentioned study, the relevant drafting group of the Committee elaborated a questionnaire addressed to Governments, which was transmitted by a note verbale dated 2 November 2009 by the Secretariat. |
С тем чтобы продолжать работу над вышеупомянутым исследованием, соответствующая редакционная группа Комитета разработала предназначенный для правительств вопросник, который был препровожден секретариатом в вербальной ноте от 2 ноября 2009 года. |
Prominent among the questionnaire responses was the perception that the cultural diversity which follows as a result of migration ought to be valued as a resource, rather than being conceived as an instrument of division. |
Среди ответов на вопросник выделяется мнение о том, что культурное разнообразие, возникающее в результате миграции, следует оценивать как питательный источник, а не средство разделения. |
Some replies to the questionnaire indicated that there is a lack of information and awareness among migrant, refugee and asylum-seeker populations about their rights, specifically those that safeguard their right to education. |
Некоторые ответы на вопросник указывали, что имеется недостаток в информации и осведомленности среди популяций мигрантов, беженцев и соискателей убежища об их правах и конкретно тех, которые обеспечивают их право на образование. |
To prepare a more systematic thematic consideration of the issue, on 15 June 2009 it addressed a questionnaire to all Member States for response by 14 August 2009. |
Чтобы подготовить более систематическое тематическое рассмотрение этого вопроса, 15 июня 2009 года она направила всем государствам-членам вопросник, ответы на который должны были поступить к 14 августа 2009 года. |
Much of what is known by the United Nations about drug use trends worldwide is derived from Member States' replies to the annual reports questionnaire, which Member States are required to submit to UNODC on an annual basis. |
Основным источником информации, которой располагает Организация Объединенных Наций в отношении общемировых тенденций наркопотребления, являются ответы государств-членов на вопросник к ежегодным докладам, которые государства-члены должны представлять ЮНОДК на ежегодной основе. |
Replies to the questionnaire were forwarded to the Board, which in 2008 carried out a review of the responses and assessed the global support for the rescheduling of phenylacetic acid under the 1988 Convention. |
Ответы на вопросник поступили в Комитет, который в 2008 году провел обзор этих ответов и оценку общей поддержки изменения списочного статуса фенилуксусной кислоты в рамках Конвенции 1988 года. |
To help steer the discussions, the secretariat will present an informal document on this topic, prepared on the basis of responses to a questionnaire sent to the Team of Specialists before the session. |
Для содействия целенаправленному проведению дискуссий секретариат представит неофициальный документ по данной теме, подготовленный на основе ответов на вопросник, который был направлен Группе специалистов до сессии. |
Education was a cross-cutting issue; therefore, the results from this meeting, including the answers to the questionnaire and the envisaged collection of good practices, would serve as a valuable input into the regional implementation meeting. |
Образование является сквозным вопросом; исходя из этого результаты данного совещания, включая ответы на вопросник и планируемый сбор примеров надлежащей практики, послужат ценным вкладом в Региональное совещание по осуществлению решений. |
To have a better overview of progress achieved, particularly in connection with the development of national action plans, a simplified questionnaire in a form of a table will be distributed to the countries in advance of the meeting. |
С тем чтобы более полно рассмотреть вопрос о достигнутых позитивных результатах, в первую очередь в связи с разработкой национальных планов действий, до проведения совещания странам будет направлен упрощенный вопросник в форме таблицы. |
The present report was prepared on the basis of responses received to the questionnaire and information collected through various studies, including the work carried out by the Special Rapporteur and her predecessors. |
Настоящий доклад был подготовлен на основе ответов, полученных на вопросник, и информации, собранной по итогам различных исследований, включая работу, проведенную Специальным докладчиком и ее предшественниками. |
Welcomes the responses received to the questionnaire sent out in April 2011 and the discussions and statements made during its seventh session; |
приветствует полученные ответы на вопросник, разосланный в апреле 2011 года и обсуждения и выступления, состоявшиеся на ее седьмой сессии; |
The questionnaire also revealed the existence of a similarity in the organization of the functional structure of courts of justice, which is an important instrument ensuring a two-tier level of jurisdiction (judicial authority). |
В ответах на вопросник выявилось также наличие сходства в организации функциональной структуры судов, которая является важным инструментом обеспечения практики двухуровневой юрисдикции (судебной власти). |
The fact that the Governments of Zambia, Bangladesh and Ireland did not respond to the questionnaire was one of the major obstacles encountered in assessing the developments following the country visits. |
Непредставление правительствами Замбии, Бангладеш и Ирландии ответов на вопросник явилось одним из основных препятствий для оценки изменений в этих странах после их посещения. |