The development of the new questionnaire has been carried out through a consultative process, with the involvement of countries and stakeholders, representing users and producers, researchers and practitioners. |
Новый вопросник был подготовлен на основе процесса консультаций с участием стран и заинтересованных сторон, представлявших пользователей и производителей, исследователей и специалистов-практиков. |
The questionnaire should allow for the provision of information about: |
Вопросник должен позволить получить ответы на следующие вопросы: |
The new questionnaire, leading to a new report on forest ownership, will be a crucial tool for improving the situation in this area. |
Новый вопросник, на основе ответов на который будет подготовлен новый доклад о собственности на леса, явится важным инструментом для улучшения положения в этой области. |
In their responses to the questionnaire, a number of Member States and United Nations entities provided guidance on the overall direction for the report. |
В своих ответах на вопросник ряд государств-членов и структур Организации Объединенных Наций предложили рекомендации в отношении общей направленности доклада. |
OHCHR questionnaire on HR and HIV/Aids, September 17, 2010 |
Вопросник УВКПЧ о правах человека и ВИЧ/СПИДе, 17 сентября 2010 года |
OHCHR questionnaire on children working/living on the streets, October 4, 2011 |
Вопросник УВКПЧ о детях, работающих/живущих на улицах, 4 октября 2011 года |
A questionnaire was then drafted on the basis of preliminary in-depth interviews and completed by 37.3% of the employees of the Ministry of Foreign Affairs. |
Затем на основе предварительных углубленных собеседований был подготовлен вопросник, на который ответили 37,3% сотрудников Министерства иностранных дел. |
The questionnaire revealed the following key findings: |
Ответы на вопросник позволили сформулировать следующие основные выводы: |
In order to prepare the report, the Special Rapporteur addressed a questionnaire to States and other stakeholders in which she requested information on their national fiscal policies. |
Для целей подготовки настоящего доклада Специальный докладчик направила государствам и другим заинтересованным сторонам вопросник с просьбой представить информацию о национальной финансово-бюджетной политике. |
Nevertheless, the subregions from which responses were not received include most of Africa, from which only eight Member States returned the questionnaire. |
Вместе с тем субрегионы, от которых не было получено ответов, составляют большую часть Африки - вопросник представили лишь восемь государств - членов этого континента. |
The Special Rapporteur also circulated a questionnaire to Member States and organizations to solicit their views on the achievements of the mandate and its future areas of work. |
Кроме того, Специальный докладчик разослала государствам-участникам и организациям вопросник с просьбой изложить свои мнения о результатах выполнения мандата и о будущих направлениях деятельности в его рамках. |
In their responses to the questionnaire, a number of States and organizations highlighted the substantial contribution of the mandate to expanding the discourse around trafficking. |
В своих ответах на вопросник ряд государств и организаций выделили существенный вклад деятельности по мандату в расширение границ обсуждения проблемы торговли людьми. |
This same result is seen in the questionnaire responses from national human rights institutions and also in some responses from NGOs. |
Тот же результат наблюдается в ответах на вопросник, полученных от национальных правозащитных учреждений и от некоторых НПО. |
The substance of the questionnaire responses from States and other stakeholders indicates that human rights play an important role in anti-corruption strategies. |
Суть ответов на вопросник, полученных от государств и других заинтересованных субъектов, сводится к тому, что права человека играют важную роль в стратегиях борьбы с коррупцией. |
Submitted information in reply to a questionnaire from OHCHR on HIV and human rights |
Представила информацию в ответ на вопросник УВКПЧ по ВИЧ и правам человека. |
The Survey questionnaire is sent to Member States on an annual basis, and the response rate has typically been below 50 per cent of countries. |
В рамках этого Обзора государствам-членам ежегодно направляется вопросник, на который, как правило, направляют ответы менее 50 процентов стран. |
The questionnaire (see below) had a focus on the stakeholders closely involved in the ICP 2011 round. |
Вопросник был адресован в основном тем заинтересованным сторонам, которые непосредственно участвовали в цикле ПМС 2011 года (см. вставку). |
The discussion was supported with input submitted by the target countries in response to the questionnaire on recent developments in environmental monitoring (see annex). |
Это обсуждение подкреплялось материалами, представленными целевыми странами в ответ на вопросник о последних изменениях в системе мониторинга окружающей среды (см. приложение). |
Of course, adding a separate question in the questionnaire on inventories held abroad would be particularly helpful. |
Само собой, этого проще всего достичь, включив в вопросник отдельный вопрос о товарных запасах, находящихся за границей. |
A questionnaire was sent to Member States in October 2012, which is being supplemented by in-depth interviews with a limited group of States across regions. |
В октябре 2012 года государствам-членам был направлен вопросник, который дополняется углубленными собеседованиями с ограниченной группой государств во всех регионах. |
Responses to the questionnaire demonstrate that some constitutions mirror article 19 of ICCPR, while others regrettably go much further in the restrictions they allow. |
Судя по ответам на вопросник, некоторые конституции отражают статью 19 МПГПП, тогда как другие, к сожалению, разрешают гораздо более строгие ограничения. |
Responses to the questionnaire indicate that a number of States have prohibited censorship or prior censorship in their constitutions, albeit sometimes with limited exceptions. |
Из ответов на вопросник видно, что ряд государств включили в свои конституции положения, запрещающие цензуру или предварительную цензуру, хотя иногда и с некоторыми исключениями. |
The TIRExB noted, with satisfaction, that a great majority of Customs administrations and national associations had put considerable effort into replying to the questionnaire on subcontractors. |
ИСМДП с удовлетворением отметил, что значительное большинство таможенных администраций и национальных объединений приложили существенные усилия, для того чтобы ответить на вопросник о субподрядчиках. |
Once agreed, the 2010 questionnaire will be made available to Parties in January 2010. |
После того, как вопросник 2010 года будет согласован, он будет распространен среди Сторон в январе 2010 года. |
Mr. Sliggers outlined the main changes made to the 2008 questionnaire with a view to clarifying the questions and improving the replies from countries. |
Г-н Слиггерс в общих чертах изложил основные изменения, внесенные в вопросник 2008 года с целью разъяснения вопросов и повышения качества ответов стран. |