Expected future products: A model questionnaire on ICT usage by enterprises will be produced and presented to OECD's WP on Indicators for the Information Society. |
Планируемые результаты будущей работы: Типовой вопросник по применению ИКТ предприятиями будет подготовлен и представлен Рабочей группе по показателям информационного общества ОЭСР. |
As part of the informal consultative process, the General Assembly recently circulated a questionnaire to Member States, which is reproduced in the annex to the present document. |
В рамках процесса неофициальных консультаций Генеральная Ассамблея недавно распространила вопросник для государств-членов, который воспроизведен в приложении к настоящему документу. |
Furthermore, one of the most active treaty-making international organizations, the European Communities, has as yet not replied to the questionnaire sent to it. |
Кроме того, одна из международных организаций, ведущая активную конвенционную деятельность - Европейские сообщества, также не ответила на посланный ей вопросник. |
Nevertheless, the questionnaire responses did reveal some obstacles to further progress in the field of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Тем не менее ответы на вопросник указывают на то, что некоторые препятствия для достижения дальнейшего прогресса в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости все же существуют. |
The questionnaire answers did not yield any evidence of the effectiveness of these reported remedies, such as a decrease in reported race crimes. |
В ответах на вопросник не содержится никаких сведений об эффективности указанных средств защиты, например о сокращении количества отмечаемых преступлений, имеющих расовые мотивы. |
In response to a questionnaire distributed by the Secretariat, a preliminary inventory of national, international and regional monitoring programmes was developed and submitted to the provisional ad hoc technical working group. |
На основе ответов на распространенный секретариатом вопросник был подготовлен предварительный кадастр национальных, международных и региональных программ мониторинга, который был представлен временной специальной технической рабочей группе. |
The difficulty in providing such detailed information may be part of the reason that only a few Parties that use DDT have completed the questionnaire. |
Трудности, сопряженные с представлением столь подробной информации, могут отчасти объяснять тот факт, что вопросник был заполнен лишь немногими Сторонами, применяющими ДДТ. |
From the responses received to the questionnaire, New Zealand, Japan, Trinidad and Tobago, Mauritius and Morocco have reported having obsolete stockpiles of DDT. |
В представленных ответах на вопросник о наличии устаревших складских запасов ДДТ сообщили Маврикий, Марокко, Новая Зеландия, Тринидад и Тобаго и Япония. |
Furthermore, one of the most active treaty-making international organizations, the European Communities, has as yet not replied to the questionnaire sent to it. |
Кроме того, на направленный ей вопросник до сих пор не ответила также одна из международных организаций, ведущих наиболее активную работу в области договоров, - Европейские сообщества. |
The questionnaire is to be sent to companies with 10 or more employees and the intention is to monitor their progress thereafter. |
Этот вопросник будет направлен компаниям, на которых заняты 10 и более сотрудников, причем предполагается осуществлять контроль за достигнутым в этой области прогрессом. |
In conclusion, he recalled that in 1995 the Commission had sent States and organizations a questionnaire on the topic of reservations to treaties. |
В заключение Председатель КМП напоминает, что в 1995 году КМП направила государствам и организациям вопросник, касающийся оговорок к международным договорам. |
The recently issued questionnaire would also serve as a good starting point for ascertaining State practice, enabling the Commission to revert to the seven draft articles formulated by the Special Rapporteur. |
Недавно изданный вопросник также послужит хорошей отправной точкой для определения практики государств и позволит Комиссии вернуться к рассмотрению семи проектов статей, сформулированных Специальным докладчиком. |
Reproduced below is a consolidated document established by the secretariat on the basis of the replies by Governments to the questionnaire on the subject. |
Ниже воспроизведен сводный документ, подготовленный секретариатом на основе ответов правительств на вопросник по данной теме. |
Polish data and the results of a questionnaire addressed to the neighbouring countries potentially interested in launching the water connection were used for the assessment of the goods transport needs. |
Для оценки потребностей в грузовых перевозках использовались данные, полученные в Польше, и ответы на вопросник, адресованный соседним странам, потенциально заинтересованным в создании водного соединения. |
The Working Party invited member countries to supply information on their respective national practices and asked the secretariat to distribute the questionnaire prepared by Transfrigoroute International to the competent authorities of ATP. |
Рабочая группа предложила странам-членам представить информацию о соответствующей национальной практике и поручила секретариату распространить вопросник, подготовленный "Трансфригорут интернэшнл", среди компетентных органов СПС. |
A questionnaire on the year 2000 compliance issue by the Board of Auditors was completed and returned. |
Был заполнен и отправлен вопросник Комиссии ревизоров на тему "Проблемы, связанные с наступлением 2000 года". |
The core questionnaire would be supplemented by a set of flexible modules on various poverty-related topics designed to be used and adapted, as desired, by individual countries. |
Типовой вопросник будет дополнен набором гибких модулей по различным связанным с нищетой темам, которые могут быть использованы и при желании адаптированы отдельными странами. |
He reflected on the fundamental question of obstacles and how the responses to the questionnaire read the issue. |
Он остановился на таком фундаментальном вопросе, как препятствия, и рассказал о том, как этот вопрос толковался в ответах на вопросник. |
Some participants, at the invitation of the Chairman-Rapporteur, gave information concerning their own countries with respect to four questions raised in the questionnaire. |
По приглашению Председателя-докладчика несколько участников представили по своим странам информацию в связи с четырьмя вопросами, включенными в вопросник. |
This was due to the complexity of the problems and the great diversity of experiences described in the responses to the questionnaire. |
Это обусловлено сложным характером проблем и большим разнообразием ситуаций, описанных в ответах на вопросник. |
It is hoped that once reporting according to the new data questionnaire has been established, this milestone assessment will become a more effective monitoring tool for change. |
Следует надеяться, что после перехода на новый вопросник, результаты проводимой оценки станут более эффективным инструментом контроля за происходящими изменениями. |
The United Nations Statistics Division prepared a questionnaire aimed at obtaining from countries detailed definitions of their statistical territories for international merchandise trade statistics in as standardized a format as possible. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций подготовил вопросник, предусматривающий предоставление странами подробных определений их статистических территорий, используемых для сбора и составления, по возможности, в стандартизированном виде статистики международной торговли товарами. |
ILO had prepared a set of proposed conclusions, based on the replies received by member Governments, to a questionnaire on the contents of the new instruments. |
Международная организация труда подготовила перечень предлагаемых выводов, основанных на представленных государствами-членами ответах на вопросник о содержании новых договоров. |
In accordance with these complex and very diverse distinctions, the replies to the questionnaire in some cases raised questions in relation to the principles of tolerance and non-discrimination. |
В силу этих одновременно сложных и многообразных различий ответы на вопросник подчас порождают вопросы, касающиеся реализации принципов терпимости и недискриминации. |
All these provisional observations should, of course, be considered in the light of the fact that the analysis of the replies to the questionnaire is still continuing. |
Совокупность этих предварительных замечаний должна, разумеется, рассматриваться с учетом завершения проводящегося в настоящее время анализа ответов на вопросник. |