The questionnaire, combined with the Tool Kit, are also useful tools for human rights education and learning for local community and non-governmental groups working on promoting and enforcing women's right to adequate housing. |
В сочетании с "Пособием" вопросник является также полезным инструментом для проведения просветительской работы в области прав человека местными общинами и неправительственными организациями, занимающимися поощрением и обеспечением реализации права женщин на достаточное жилище. |
Based on the questionnaire responses and testimonies and outcomes of the regional consultations with civil society, key themes have emerged as critical issues in the context of women's right to adequate housing. |
Поступившие ответы на вопросник, сообщения о частных случаях и региональные консультации с гражданским обществом позволили выявить ключевые темы, имеющие стратегическое значение с точки зрения права женщин на достаточное жилище. |
Further details are available in the notes on the voluntary questionnaire and in the individual responses to it, available on the Forum web site. |
Дополнительная подробная информация приводится в записках, посвященных представляемому на добровольной основе вопроснику и в отдельных ответах на вопросник, размещенных на веб-сайте Форума. |
A questionnaire sent by OHCHR to NIs about their participation in the Commission and its subsidiary bodies revealed that the lack of participation was essentially due to lack of financial resources. |
Анализ ответов на вопросник, разосланный УВКПЧ национальным учреждениям, относительно их участия в работе Комиссии и ее вспомогательных органов показал, что недостаточно активное участие объясняется главным образом отсутствием финансовых средств. |
The third enquiry in the present ISIC revision process provided, along with the questionnaire, a full detailed structure of the ISIC, Revision 4, complete with explanatory notes. |
Третий вопросник в рамках процесса пересмотра МСОК был посвящен полной подробной структуре четвертого пересмотренного варианта МСОК вместе с пояснительными примечаниями. |
The Agency has now modified this policy and respondents must create a password as soon as they enter the site, even if they are only downloading a blank questionnaire. |
Сейчас Управление пересмотрело свою политику и респонденты должны вводить пароль сразу после входа на сайт, даже в том случае, если они всего лишь хотят загрузить незаполненный вопросник. |
A questionnaire was usually distributed beforehand to help participants prepare for the meeting, although its purpose was not to seek specific answers and the preparation of formal reports was discouraged. |
Как правило, заранее распространяется вопросник, не преследующий цель получить конкретные ответы, а призванный помочь участникам в подготовке к совещанию, причем подготовка официальных докладов не поощряется. |
It draws primarily on responses to a questionnaire prepared by UNCTAD, in collaboration with other members of UN-Biotech, sent to 24 United Nations bodies on 2 November 2004. |
В нем использованы главным образом ответы на вопросник, подготовленный ЮНКТАД в сотрудничестве с другими членами ООН-Биотек, который был направлен 24 органам Организации Объединенных Наций 2 ноября 2004 года. |
Based on an analysis of the questionnaire, it is proposed that UN-Biotech could serve as an advisory unit for developing countries on new trends in biotechnology innovations, policy and trade, an area not currently developed. |
Исходя из анализа ответов на вопросник, ООН-Биотек предлагается использовать в качестве консультативного органа для развивающихся стран по вопросам новых тенденций в области нововведений, политики и торговли в сфере биотехнологии, так как эта область в настоящее время не разработана. |
In the past year, Myanmar has provided information and responded to communications sought by thematic rapporteurs and the questionnaire from the Independent Expert for the study on violence against children. |
В прошлом году Мьянма предоставила информацию и ответила на письма специальных докладчиков и вопросник независимого эксперта по вопросам насилия в отношении детей. |
However, he was encouraged that a large number of Governments, non-governmental organizations and other members of civil society had responded to his questionnaire and that the study process had placed violence against children firmly on the international agenda. |
Однако его обнадеживает тот факт, что большое количество правительств, неправительственных организаций и других членов гражданского общества отреагировало на его вопросник и что в результате процесса исследования вопрос о насилии в отношении детей был без колебаний включен в международную повестку дня. |
The review described in paragraph 46 would involve analysing information from other tribunals and, to that end, a detailed questionnaire would have to be prepared and distributed. |
Обзор, о котором говорится в пункте 46, будет предусматривать анализ информации, полученной от других трибуналов, и в этой связи необходимо подготовить и распространить подробный вопросник. |
In order to ascertain the views of all interested parties, both public and private, a questionnaire was prepared by the UNCTAD secretariat and circulated widely. |
С целью ознакомления с мнениями заинтересованных сторон как из публичного, так и из частного секторов Секретариат ЮНКТАД подготовил вопросник, который был распространен на широкой основе. |
The secretariat received a total of 109 replies to the questionnaire, 60 from the Governments of both developed and developing countries and 49 from industry representatives and others. |
Общее число ответов на вопросник, полученных Секретариатом, составило 109:60 - от правительств как развитых, так и развивающихся стран и 49 - от представителей сектора и других лиц. |
This questionnaire would then be used in September 2003 to collect 2002 data and countries that would wish to use the previous Excel version would have to send the IWG a specific requirement for that. |
Затем этот вопросник будет использован в сентябре 2003 года для сбора данных за 2002 год, и страны, которые пожелают использовать предыдущий вариант "Ехсеl", должны будут направить МРГ конкретный запрос. |
This paper illustrates national practices used in the compilation of monthly measures of services production activities based on responses to the questionnaire received from a very small number of OECD member countries, in particular Canada, Korea and the UK. |
В настоящем документе описывается национальная практика, используемая для составления ежемесячных показателей деятельности по производству услуг, на основе ответов на вопросник, полученных от весьма небольшого числа стран - членов ОЭСР, а именно Канады, Кореи и Соединенного Королевства. |
UNU-EHS also developed a questionnaire for post-disaster assessment of the vulnerability of affected households and conducted several surveys with particular reference to the Indian Ocean tsunami, hurricanes Katrina and Rita and recent flood events in Europe. |
УООН-ОСБЧ разработал также вопросник для подготовки оценки уязвимости пострадавших в результате этого стихийного бедствия домашних хозяйств и провел ряд исследований, обращая особое внимание на последствия цунами в Индийском океане, ураганов «Катрина» и «Рита» и недавнего наводнения в Европе. |
After due consideration of the Commission's request, the Special Rapporteur decided to solicit information through a questionnaire focusing on a few targeted issues regarding gaps or inadequacies in legislation which, according to reports received, can have a negative impact on migrants. |
После надлежащего рассмотрения просьбы Комиссии Специальный докладчик решил запросить информацию, используя с этой целью вопросник, в котором сформулировано несколько конкретных вопросов, касающихся пробелов или изъянов законодательства, которые, согласно полученным сообщениям, могут отрицательно отразиться на положении мигрантов. |
In mid-November 2005, the Working Group sent a questionnaire concerning its mandate and activities to all Member States as well as to eight intergovernmental organizations and United Nations bodies and 36 NGOs. |
В середине ноября 2005 года Рабочая группа направила всем государствам-членам, а также 8 межправительственным организациям и органам Организации Объединенных Наций и 36 НПО вопросник, касающийся ее мандата и деятельности. |
The need for simplification is also underscored by the responses to the questionnaire, where only 40 per cent of respondents indicated that the policies and procedures are easy to understand. |
О необходимости упрощения политики и процедур свидетельствуют также ответы на вопросник, в которых лишь 40 процентов респондентов отметили, что политика и процедуры просты для понимания. |
Concern with timeliness was borne out by the review: less than 20 per cent of the respondents to the questionnaire indicated that the policies and procedures facilitate speedy recruitment. |
Результаты обзора показали, что существует озабоченность в отношении сроков: менее 20 процентов ответивших на вопросник заявили, что указанная политика и процедуры помогают ускорить набор. |
The Open-ended Working Group of the Basel Convention prepared a questionnaire to facilitate the analysis of the information submitted by the parties on the abandonment of ships on land or in ports. |
Рабочая группа открытого состава Базельской конвенции подготовила вопросник для облегчения анализа информации, представляемой сторонами по проблеме оставления судов на суше или в портах. |
Replies to this questionnaire should be sent by 10 October 2004, so that they can be considered by the Technical Subgroup of the Expert Group on International Economic and Social Classifications at its next meeting. |
Ответы на настоящий вопросник должны быть представлены к 10 октября 2004 года, с тем чтобы они могли быть рассмотрены Технической подгруппой Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям на ее следующем совещании. |
While preparing this response a further questionnaire has been received from Unctad who it seems are preparing to revisit the matter of the UNCTAD Multi-modal Convention. |
Когда мы готовили этот ответ, был получен еще один вопросник от ЮНКТАД, которая, судя по всему, готовится вернуться к вопросу о Конвенции ЮНКТАД о смешанных перевозках. |
Presentations of country participants on a) their national experiences with economic and social classifications and b) their comments and feedback on ISIC full structure proposals sent out as a questionnaire will be scheduled throughout the week. |
Выступления национальных участников об а) их национальном опыте применения экономических и социальных классификаций и Ь) их замечаниях и мнениях по предложениям об общей структуре МСОК, которые приводятся в виде ответов на вопросник, будут организованы в ходе недельной работы совещания. |