The present report contains a summary and analysis of the replies received from Member States to the third biennial questionnaire concerning progress made towards meeting the objectives set by the General Assembly at its twentieth special session in connection with judicial cooperation. |
В настоящем докладе содержатся резюме и анализ полученных от государств-членов ответов на третий вопросник за двухгодичный период о прогрессе в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии в отношении сотрудничества в правоохранительной области. |
Respondents were initially presented with the paper questionnaire, which acted both as an 'icebreaker' and jogged their memory about the content of the survey and their previous experience of responding to it. |
Сначала респондентам представлялся бумажный вопросник, использовавшийся в качестве своеобразной "затравки" и призванный освежить их воспоминания о содержании обследования и их предыдущий опыт представления ответов. |
The Secretariat noted that brevity and clarity would be needed to ensure a relatively rapid response and that this would be taken into consideration in preparing the questionnaire. |
Секретариат отметил, что для достаточно оперативного получения ответов необходимо, чтобы вопросник был кратким и ясным, что будет учтено при его подготовке. |
When designing questionnaires it is important to bear in mind how the respondent will receive the questionnaire and the steps that they have to undertake to enable them to respond. |
При разработке вопросника важно учитывать то, каким образом респондент будет получать вопросник, а также шаги, которые он должен будет предпринять для обеспечения его заполнения. |
The questionnaire expands the range of elements in the right to adequate housing and unpacks the concept of "adequacy" in ways that are more relevant in this context. |
Вопросник расширяет диапазон элементов права на достаточное жилище и раскрывает понятие "достаточности" в ракурсе, более соответствующем рассматриваемому контексту. |
As part of a strategy to gather information and provoke comprehensive national consideration of violence against children in as many Member States as possible, the independent expert circulated a questionnaire on the issue to Governments in March 2004. |
В рамках стратегии по сбору информации и стимулированию всестороннего рассмотрения проблемы насилия в отношении детей в возможно более широком круге государств-участников независимый эксперт в марте 2004 года разослал правительствам вопросник по этой теме. |
In the Asia-Pacific region, the National Human Rights Commission of New Zealand recently distributed a questionnaire to all established national institutions requesting information concerning their mandates, functions, methods of work, activities and programmes relating to the promotion and protection of women's rights. |
В Азиатско-тихоокеанском регионе Национальная комиссия по правам человека Новой Зеландии недавно распространила вопросник среди всех действующих национальных учреждений с просьбой предоставить информацию относительно их мандатов, функций, методов работы, деятельности и программ, касающихся поощрения и защиты прав женщин. |
He thanked the 12 States that had sent replies to the questionnaire for their cooperation and highlighted the fact that some States provided detailed information that could potentially serve as promising practices in dealing with some of the issues involving people of African descent. |
Он поблагодарил 12 государств, приславших ответы на вопросник, за их сотрудничество и подчеркнул, что некоторые государства представили подробную информацию, которая могла бы потенциально использоваться в качестве примера положительного опыта в решении некоторых вопросов, связанных с лицами африканского происхождения. |
The combined questionnaire was proposed for use by Parties that use, produce, import and/or export DDT to facilitate the evaluation of the continued need for DDT. |
Был предложен сводный вопросник для использования Сторонами, применяющими, производящими, импортирующими и/или экспортирующими ДДТ, в целях содействия проведению оценки сохраняющейся потребности в ДДТ. |
Countries that produce and/or use DDT or maintain stocks of DDT for disease vector control were requested to complete the questionnaire for the reporting period of 2001-2003 and to return it by 22 October 2004. |
Странам, которые производят и/или применяют ДДТ или сохраняют запасы ДДТ для целей борьбы с переносчиками болезней, было предложено заполнить вопросник за отчетный период 2001-2003 годов, возвратив его до 22 октября 2004 года. |
However, some questions were left unanswered by some countries, primarily because for those countries the data was not readily available for inclusion in the questionnaire due to information management constraints. |
В то же время отдельные страны не ответили на ряд вопросов, главным образом потому, что они не располагали легко доступными данными для включения в вопросник вследствие ограничений, связанных с управлением информацией. |
A questionnaire may be seen as a booklet of A4 pages with the items on the right page and the instructions and explanations on the left page. |
Вопросник может иметь форму буклета со страницами формата А4, в котором на правой странице расположены вопросы, а на левой - инструкции и пояснения. |
(b) National legal and commercial barriers to international trade: continuation of the ongoing analysis of responses to the questionnaire; |
Ь) барьеры в международной торговле, связанные с национальной правовой и коммерческой практикой: продолжение проводимого анализа ответов на вопросник; |
The analysis of the replies to the questionnaire, when finalized, will provide a good indication as to the nature of legal requirements which may hamper the international development of electronic commerce. |
Анализ ответов на этот вопросник позволит получить хорошее представление о характере правовых требований, которые могут сдерживать развитие электронной торговли на международном уровне. |
By 22-24 November 2004 when the Expert Group met, 16 countries had responded to the questionnaire and completed questionnaires from another 4 countries were also available through the field-testing. |
На момент начала работы совещания Группы экспертов, состоявшегося 22-24 ноября 2004 года, вопросник заполнили 16 стран, а еще от четырех стран были получены заполненные вопросники по результатам практического апробирования. |
The questionnaire was sent on 1 July 1998 to all States Members of the United Nations, as well as to selected international bodies, and research and non-governmental organizations. |
Этот вопросник был направлен 1 июля 1998 года всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, а также отдельным международным органам, научно-исследовательским и неправительственным организациям. |
Up until the current session of the Commission, the Secretariat had received 59 replies to the questionnaire (out of, currently, 121 States parties). |
До начала нынешней сессии Комиссии Секре-тариат получил 59 ответов на вопросник (из числа 121 государства, являющихся в настоящее время участниками Конвенции). |
The Commission would particularly welcome comments on the issues identified for inclusion in the questionnaire to be sent to Governments which are contained in paragraph 594 below. |
Комиссия особенно приветствовала бы комментарии по указанным ниже в пункте 594 вопросам, которые намечены для включения в вопросник для правительств. |
authorized the Special Rapporteur to prepare a detailed questionnaire on reservations to treaties, to ascertain the practice of, and problems |
уполномочила Специального докладчика подготовить подробный вопросник в отношении оговорок к международным договорам, с тем чтобы изучить существующую практику и |
Today, interpretative declarations are very frequent, as shown by the replies of States and, to a lesser extent, of international organizations to the Commission's questionnaire on reservations. |
Сегодня заявления о толковании делаются чрезвычайно часто, как об этом свидетельствуют ответы государств и, в меньшей степени, международных организаций на вопросник КМП, касающийся оговорок. |
Each forest products market segment will be introduced by a secretariat analysis of responses to the Timber Committee forecasting questionnaire for 1997-1999 and followed by expert presentations for the sector on which the Committee will be invited to discuss. |
В начале обсуждения каждого сегмента рынка лесных товаров секретариат представит результаты анализа ответов на распространенный Комитетом по лесоматериалам вопросник относительно прогнозов на 1997-1999 годы, после чего эксперт в соответствующей области выступит с докладом о положении в конкретном секторе, который будет предложено обсудить Комитету. |
The Plenary recommended that UN/CEFACT delegations who had not yet submitted their responses to the trade facilitation questionnaire make an effort to do so prior to the next session. |
Участники пленарной сессии рекомендовали делегациям СЕФАКТ ООН, которые еще не представили свои ответы на вопросник по упрощению торговли, сделать это до следующей сессии. |
To simplify data collection, we request that focal points send this questionnaire to all chemical enterprises in their country, and that completed questionnaires be returned directly to the secretariat by the enterprises. |
В целях упрощения сбора информации координационным центрам предлагается разослать вопросник по всем химическим предприятиям своих стран, с тем чтобы последние вернули его заполненным непосредственно в секретариат. |
The changes would be incorporated into the 1998 edition of the questionnaire, and in the statistical publications to be issued in 1999. |
В вопросник, издаваемый в 1998 году, и статистические публикации, которые должны быть выпущены в 1999 году, будут внесены изменения. |
By a letter dated 3 March 1999, Mr. Amiran Kavadze, Permanent Representative of Georgia to the United Nations Office at Geneva, transmitted his Government's response to the questionnaire sent out by the Special Rapporteur on 6 July 1998. |
В своем письме от 3 марта 1999 года г-н Амиран Кавадзе, Постоянный представитель Грузии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, препроводил ответ своего правительства на вопросник, разосланный Специальным докладчиком 6 июля 1998 года. |