In order to identify such best practices, the Special Rapporteur sent a questionnaire to Member States, national human rights institutions, regional human rights mechanisms, non-governmental organizations (NGOs) and other stakeholders. |
З. Для выявления таких видов передовой практики Специальный докладчик направил вопросник государствам-членам, национальным правозащитным учреждениям, региональным правозащитным механизмам, неправительственным организациям (НПО) и другим заинтересованным сторонам. |
Poland had collected statistics concerning racial crimes and had modified the questionnaire used, adding a separate column where racial motivation of the crime was indicated. |
Польша провела сбор статистических данных о преступлениях, совершаемых по расовым мотивам, и внесла изменение в используемый вопросник, добавив отдельную колонку для регистрации преступлений по расовым мотивам. |
Ms. Lasimbang welcomed the responses received from States to the questionnaire but expressed regret that only 14 responses had been received. |
Приветствуя получение ответов государств на вопросник, г-жа Ласимбанг выразила сожаление тем, что получено только 14 ответов. |
However, the Expert Mechanism is disappointed with the low number of responses to its questionnaire overall and is concerned that it could reflect a broader lack of political will on the part of States to implement the Declaration. |
Вместе с тем Экспертный механизм разочарован в целом небольшим числом представленных ответов на его вопросник и обеспокоен тем, что, возможно, это является отражением значительного дефицита политической воли со стороны государств в отношении осуществления Декларации. |
To assist in gathering information relating to State legislation, policy and practice on minority issues, in March 2006 the Independent Expert sent all Member States of the United Nations a questionnaire, for completion by national authorities. |
Для оказания содействия сбору информации о законодательстве, политике и практике государств, затрагивающих меньшинства, в марте 2006 года Независимый эксперт направила всем государствам членам Организации Объединенных Наций соответствующий вопросник для национальных органов. |
The section below reflects responses from Member States to the Working Group questionnaire, sent out in April 2007, on the implementation of certain paragraphs of General Assembly resolution 61/151 (see paras. 5-8 above). |
В нижеследующем разделе говорится о полученных от государств-членов ответах на разосланный в апреле 2007 года вопросник Рабочей группы, касающийся осуществления некоторых пунктов резолюции 61/151 Генеральной Ассамблеи (см. пункты 5 - 8 выше). |
As requested by the Conference, the Secretariat, in cooperation with WHO, reviewed the format and questionnaire with participants from countries that attended two regional workshops (see paragraph 7 below) to consider the process of data collection and management and reporting of information on DDT. |
В соответствии с решением Конференции секретариат, в сотрудничестве с ВОЗ, рассмотрел формат и вопросник совместно с участниками из тех стран, которые посещали два региональных семинара (пункт 7 ниже) для рассмотрения процесса сбора и обработки данных и представления информации о ДДТ. |
The format for reporting and the questionnaire for additional information on DDT was adopted by the Conference of the Parties at its first meeting. |
Формат представления информации и вопросник для представления дополнительной информации по ДДТ были утверждены Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
One table will provide an overview of responses to the questionnaire by each Party (table rows) for key provisions (table columns). |
В одной из таблиц будут в общих чертах характеризоваться ответы на вопросник каждой Стороны (графы таблицы) по основным положениям (колонки таблицы). |
It presented a questionnaire, to be sent to the Parties, Signatories and NGOs, addressing priority capacity-building constraints as well as outputs and lessons of capacity-building initiatives. |
Он представил вопросник, который будет направлен Сторонам Конвенции, подписавшим ее участникам и НПО с целью выявления основных препятствий на пути наращивания потенциала, а также результатов реализации инициатив по наращиванию потенциала и извлеченных из них уроков. |
Category 2 forums are important forums to which the written questionnaire will be sent, as well as a hard copy of the Guidelines and covering letter. |
Форумы категории 2 представляют собой важные форумы, которым будет направляться вопросник в письменном виде, а также печатная копия руководящих документов и сопроводительное письмо. |
It was also agreed that, although such forums should not receive the questionnaire, the letter could contain a reference to its availability on the Aarhus website. |
Было также решено, что, хотя таким форумам не будет направляться вопросник, в письме должно упоминаться, что с ним можно ознакомиться на веб-сайте Орхусской конвенции. |
Please provide name, institution, address details and e-mail address of the person who filled in this questionnaire |
Просьба указать фамилию, место работы, подробный адрес и электронный адрес лица, заполнявшего настоящий вопросник |
Could a new questionnaire help to assess the influence of the different wood-flows for energy final-use and the impact on the forest based industries? |
Может ли новый вопросник помочь проанализировать влияние различных потоков древесины на конечные области использования энергии и последствия для отраслей лесной промышленности? |
In spite of the variable response there has been much good feedback and there is an intention to redraft the questionnaire to take account of the comments received. |
Несмотря на разнородные по своему качеству ответы, была получена весьма полезная информация, а на основе представленных замечаний в настоящее время планируется переработать вопросник. |
For FFV and DDP, the table below shows the extent to which standards for these products are implemented in the non-EU countries, which replied to the questionnaire. |
Что касается СФО и ССП, то в нижеследующей таблице приводятся данные о степени применения стандартов на эти товары в не входящих в ЕС странах, которые ответили на вопросник. |
18 Generally, from the results of the questionnaire, if less than approximately 70 to 80 per cent of the responding countries are not following the practice, that practice was then identified as an "Area Needing Attention". |
Как правило, исходя из результатов анализа ответов на вопросник, если примерно 70-80% стран-респондентов не применяют соответствующую практику, эта практика обозначалась как "область, требующая внимания". |
In continuation of this work, the UNECE, with the support of the Government of the United States of America, has prepared and circulated a questionnaire to ascertain the current state of scrap metal radiation monitoring worldwide. |
В продолжение этой работы ЕЭК ООН при поддержке правительства Соединенных Штатов Америки подготовила и распространила вопросник в целях определения современного положения в сфере радиационного контроля металлолома во всем мире. |
The first session of the Group of Experts (Geneva, 5-7 April 2004) reviewed the results of a questionnaire that had been circulated to countries and discussed policies and experiences in monitoring and interception of radioactive scrap metal worldwide. |
На первой сессии Группы экспертов (Женева, 5-7 апреля 2004 года) были рассмотрены ответы на распространенный среди стран вопросник и обсуждены стратегии и опыт в области мониторинга и задержания радиоактивно зараженного металлолома во всем мире. |
Preliminary information will be provided on the replies received to the questionnaire on complementary safety equipment required on-board vehicles (reflective jackets, first aid kits, warning triangles, fire extinguishers, replacement lamp bulbs, etc.). |
Будет представлена предварительная информация о поступивших ответах на вопросник по дополнительному оборудованию безопасности, наличие которого требуется на борту транспортных средств (светоотражающие жилеты, медицинские аптечки, предупреждающие треугольники, огнетушители, сменные лампы накаливания и т.д.). |
At its forty-seventh session, the Working Party, after discussing possible means of addressing the divergences between the provisions on driving permits in the 1949 and 1968 Road Traffic Conventions, decided to send the Contracting Parties a questionnaire asking them to indicate which solution they preferred. |
На своей сорок седьмой сессии Рабочая группа, рассмотрев возможные средства устранения несоответствий между положениями, касающимися водительских удостоверений, в Конвенциях о дорожном движении 1949 и 1968 годов, решила направить Договаривающимся сторонам Конвенции 1949 года вопросник с просьбой указать, какому решению они отдают предпочтение. |
If you have little time, just tick the boxes which are obvious to you, skip all questions on additional information, and send the questionnaire back. |
Если вы не располагаете достаточным временем, просто отметьте те клетки, содержание которых очевидно для вас, пропустив все вопросы, касающиеся дополнительной информации, и верните вопросник. |
The informal group was instructed to draw up a new questionnaire for the collection of data on the application of ATP by road and rail vehicles, and to propose an appropriate procedure to obtain the relevant information. |
Неофициальной группе было поручено подготовить новый вопросник для сбора данных, касающихся применения СПС дорожными и железнодорожными транспортными средствами, и предложить надлежащую процедуру для получения соответствующей информации. |
Some respondents to the questionnaire indicated an urgent need for harmonization and simplification of the procedures of GEF agencies regarding NAPA preparation and implementation, which are cumbersome for LDCs with limited capacity. |
Некоторые страны, ответившие на вопросник, указали на неотложную потребность в согласовании и упрощении устанавливаемых учреждениями ГЭФ процедур подготовки и реализации НПДА, поскольку эти процедуры являются для НРС, располагающих ограниченным потенциалом, слишком громоздкими. |
At the first stage, lasting six months, the country profiles and the interaction with national focal points could be established and the project level questionnaire could be tested. |
На первом этапе продолжительностью шесть месяцев можно было бы составить страновые досье и определить характер взаимодействия с национальными координационными центрами, а также опробовать вопросник проектного уровня. |