The Group did not always receive the requested documentation, including the traffic records for Kinshasa, the aviation accident reports and a response to the questionnaire contained in the note verbale sent to the Democratic Republic of the Congo at the beginning of the mandate. |
Так, Группа не всегда получала запрошенную документацию, включая летные реестры аэропорта в Киншасе, сводки о летных происшествиях и ответ на вопросник, содержащийся в вербальной ноте, направленной ДРК в начальный период действия мандата Группы. |
9.1.1 The questionnaire submitted by the Group of Experts relating to the Nakasongola factory was also forwarded to the Ministry so that it can consider instructing the management of the factory to provide appropriate answers. |
9.1.1 Вместе с этой просьбой в министерство был передан и вопросник Группы экспертов, касающийся этого завода, с тем чтобы министр, возможно, дал указание руководству завода подготовить соответствующие ответы. |
The Government of South Africa's response to the Group's questionnaire came in two stages, the second and most crucial of which was received by the Group at the end of its field investigations. |
Ответ правительства Южной Африки на вопросник Группы был представлен в два этапа, причем вторая и самая важная часть была получена Группой на заключительной стадии расследований, проводившихся ею на местах. |
Representatives of the contractors who were able to attend the meeting responded individually to the data requests made by the secretariat, recalled the responses that they had provided to the secretariat questionnaire and commented generally on the project. |
Представители контракторов, сумевшие принять участие в совещании, представили индивидуальные ответы на сделанные секретариатом запросы о данных, сослались на свои ответы на вопросник секретариата и в целом высказали замечания по проекту. |
(a) Requested EU countries as well as Liechtenstein, Norway and Switzerland to reply to the questionnaire on the outcome of the Hamburg Seminar by 30 June 2005. |
а) просила страны - члены ЕС, а также Лихтенштейн, Норвегию и Швейцарию направить свои ответы на вопросник, касающийся итогов гамбургского семинара, до 30 июня 2005 года. |
(a) Possible alternatives and work-sharing arrangements to fill the gaps (questionnaire, country missions, workshops, etc.); |
а) возможные альтернативы и механизмы для совместной работы, направленные на устранение пробелов (вопросник, страновые миссии, рабочие совещания и т.д.); |
In addition, the secretariat, at the request of Contracting Parties and the industry, has developed a questionnaire aimed at assessing costs and benefits for government and trade resulting from the introduction of the eTIR system. |
Кроме того, по просьбе Договаривающихся сторон и отрасли секретариат разработал вопросник по оценке издержек и выгод для правительств и отрасли в результате внедрения системы eTIR. |
The Conference may wish to review the implementation of article 6, paragraph 1, of the Protocol at the national level bearing in mind the corresponding responses to the Organized Crime Convention questionnaire, in particular the part on witness protection. |
Конференция, возможно, пожелает провести обзор хода осуществления пункта 1 статьи 6 Протокола на национальном уровне с учетом соответствующих ответов на вопросник по Конвенции об организованной преступности, в частности по разделу, касающемуся защиты свидетелей. |
It requested a separate questionnaire, however, for mopeds and the addition to the questions of the minimum required age for driving a motorcycle and a moped, and the number of motorcycles registered. |
Вместе с тем она просила подготовить отдельный вопросник для мопедов и добавить в него вопросы, касающиеся минимального возраста, требующегося для управления мотоциклом и мопедом, и числа зарегистрированных мотоциклов. |
In particular it was requested to take into account child restraint systems, to review the wording of certain questions which seemed either too subjective or too restrictive and to supplement certain points of the questionnaire such as exceptions to the use of seatbelts. |
В частности, ее просили принять во внимание детские удерживающие устройства, пересмотреть формулировку некоторых вопросов, которые представляются либо излишне субъективными, либо слишком ограничительными, и дополнить этот вопросник в отношении некоторых аспектов, например исключений из требования пристегиваться ремнем безопасности. |
The small group was requested to prepare a more detailed and exploitable questionnaire for the forty-fifth session clearly stating in the explanatory note what was the object of the exercise and what it would like to see changed. |
Этой небольшой группе было поручено подготовить к сорок пятой сессии более подробный и более удобный для использования вопросник с четким указанием в пояснительной записке цели данного мероприятия, а также желаемых изменений. |
The Working Party decided to keep this issue on its agenda and invited the competent authorities to send the secretariat their replies to the questionnaire (see annex 1 to the report) by 1 May 2005. |
Рабочая группа решила сохранить этот вопрос в повестке дня и просила компетентные органы до 1 мая 2005 года передать в секретариат свои ответы на этот вопросник (см. приложение 1 к докладу). |
Indications on the relevance of parameters/standards in the AGC and AGTC Agreements as contained in the table below (Yes/No) refer only to the views expressed by the respondents to the questionnaire as indicated in the last column of the table together with some explanations, if provided. |
Указания, касающиеся актуальности параметров/стандартов, предусмотренных в Соглашениях СМЖЛ и СЛКП, содержащиеся в таблице ниже (Да/Нет), относятся только к мнениям, высказанным респондентами в ответах на вопросник и приведенным в последней колонке таблицы вместе с некоторыми пояснениями, если таковые были представлены. |
In their responses to the JIU questionnaire on this topic, there was general recognition by the organizations of the benefits and future opportunities of e-procurement, for inter-agency cooperation, for standardization of practices and for the clients. |
В своих ответах на вопросник ОИГ по этой теме организации в целом признали выгоды и будущие возможности электронных закупок для межучрежденческого сотрудничества, стандартизации практики и для клиентов. |
At its tenth session, the Intergovernmental Negotiating Committee reconvened the open-ended working group on compliance, and requested that it review the draft prepared by its chair, as well as the draft decision and questionnaire presented in the secretariat's note. |
На своей десятой сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров вновь созвал рабочую группу открытого состава по вопросам соблюдения и просил ее рассмотреть подготовленный ее председателем проект, а также проект решения и вопросник, которые были представлены в записке секретариата. |
The following questionnaire is addressed to Parties to the Rotterdam Convention with a view to facilitating the submission by Parties to the secretariat of such information as may enhance the effectiveness of the continuous review and evaluation by the Conference of the Parties of the implementation of the Convention. |
Приведенный ниже вопросник предназначен для Сторон Роттердамской конвенции и призван содействовать Сторонам в представлении секретариату такой информации, благодаря которой можно было бы обеспечить более эффективное проведение на постоянной основе обзора и оценки Конференцией Сторон хода осуществления Конвенции. |
The Sub-commission recommended that, in future, the invitation to its sessions and the questionnaire relating to the recommendations adopted at its earlier sessions should be sent to its members at least one month prior to the beginning of each session. |
Подкомиссия рекомендовала в будущем направлять своим членам приглашения на сессии и вопросник, касающийся рекомендаций, принятых на предыдущих сессиях Подкомиссии, по крайней мере за месяц до начала сессии. |
The majority of States replying to the third biennial report questionnaire (91 States) had adopted or updated their national drug control strategy or plan, while others indicated that a plan or strategy was under preparation. |
Большинство государств, ответивших на вопросник к третьему докладу за двухгодичный период (91 государство), приняли или обновили свою национальную стратегию или план контроля над наркотиками, а остальные сообщили, что такой план или стратегия разрабатывается. |
With regard to paragraphs 2.1 to 3.3, there are no comments to be made in answer to the questionnaire except on one point: |
Что касается пунктов 2.1 - 3.3, то вопросник не требует комментариев, за исключением следующего аспекта: |
The Secretariat has prepared a consolidated report of the responses received and an analysis of discrepancies between the information submitted in the questionnaire to the Secretariat and the information provided to the European Community. |
Секретариатом подготовлены сводный доклад о полученных ответах и анализ расхождений между информацией, сообщенной секретариату в ответах на вопросник, и информацией, представленной Европейскому сообществу. |
To support the work of the Special Rapporteur in this area, a questionnaire was sent to Governments and United Nations agencies and programmes aimed at seeking information on legislation, policies and programmes on this subject. |
В качестве подспорья в работе Специального докладчика в этой сфере правительствам, учреждениям и программам Организации Объединенных Наций был направлен вопросник, целью которого являлся сбор информации о законодательстве, политике и программах в рамках этой темы. |
Having an indication of the progress of each country (which can also be expressed in a quantitative manner by interpreting the replies to the biennial reports questionnaire) could be useful in defining regional and global progress in that area. |
Для определения регионального и глобального прогресса в этой области было бы полезно иметь показатель достигнутого каждой страной прогресса (который также может быть представлен в количественном выражении путем обработки ответов на вопросник к докладам за двухгодичный период). |
The revised annual reports questionnaire requires information on key indicators that take into account the consensus reached by experts at a meeting on the principles, structures and indicators for drug information systems, held in Lisbon in January 2000. |
Пересмотренный вопросник к ежегодным докладам требует представления информации по основным показателям, которые учитывают консенсус, достигнутый экспертами на состоявшейся в Лиссабоне в январе 2000 года встрече, в отношении принципов, структур и показателей информационных систем по наркотикам. |
Out of 13 countries that responded to the questionnaire, 6 explicitly said that no measures had been taken to promote, disseminate or publicize the Guidelines. Five of these six countries were EU member States. |
Из 13 стран, ответивших на вопросник, 6 стран однозначно сообщили об отсутствии каких-либо мер, направленных на поощрение, распространение или пропаганду Руководящих принципов; пять из этих шести стран являются членами ЕС. |
The present report is based on the information received from Governments in their responses to the third biennial reports questionnaire, covering the period from June 2002 to June 2004. |
В основу настоящего доклада положена информация, представленная правительствами в их ответах на третий вопросник к докладам за двухгодичный период, охватывающий период с июня 2002 года по июнь 2004 года. |