In addition, an assessment of other national, regional and international data sources available in publications, on the Internet, etc., was carried out for all countries that responded to the questionnaire. |
Кроме того, в отношении всех стран, ответивших на вопросник, была проведена оценка других национальных, региональных и международных источников данных, имеющихся в публикациях, на Интернете и т.д. |
Responses to the questionnaire on conceptual and structural issues have shown that a large number of countries consider continuity, i.e., strong links to previous versions of the classification, to be a key factor for the revision. |
Ответы на вопросник по концептуальным и структурным проблемам показали, что большое число стран считает преемственность, т.е. тесную связь с предыдущими вариантами классификации, одним из главных критериев такого пересмотра. |
In this regard, a questionnaire aiming to help the Task Force to have a clearer idea of what is happening in every organization will be prepared by WHO and sent to the agencies. |
В этой связи ВОЗ намерена подготовить и распространить среди учреждений вопросник, который должен дать членам Целевой группы более четкое представление о положении в каждой из организаций. |
Most of the Governments replying to the questionnaire indicated that they had designated a central authority or authorities with the power to make and execute, or to transmit for execution, requests for mutual legal assistance. |
Большинство правительств, заполнивших вопросник, сообщили, что у них имеется центральный орган или органы, которым поручено направлять, исполнять или препровождать для исполнения запросы об оказании взаимной юридической помощи. |
In addition to the 18 additional replies received so far, UNDCP should request those Governments that had not submitted their questionnaire to do so as a matter of urgency, without breaking the reporting cycle. |
Пока что получено дополни-тельно 18 ответов, и ЮНДКП следует обратиться с просьбой к тем правительствам, которые еще не представили свои ответы на вопросник, сделать это в срочном порядке, не нарушая цикла отчетности. |
Eighty per cent of the States replying to the questionnaire reported that their legislation provided for the freezing, seizure and confiscation of the proceeds of illicit drug trafficking, in line with the provisions of the 1988 Convention. |
Восемьдесят процентов государств, представивших ответы на вопросник, сообщили, что их законодательство предусматривает возможность замораживания, ареста и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков по смыслу положений Конвенции 1988 года. |
The questionnaire was tested at the interregional seminar on the ratification of the Convention and its Protocols, organized by the International Scientific and Professional Advisory Council at Courmayeur, Italy, from 13 to 16 September 2001. |
Вопросник был изучен на межрегиональном семинаре по ратификации Конвенции и протоколов к ней, организованном Международным научно - про-фессиональным консультативным советом и прове-денным в Курмайере, Италия, 13 - 16 сентября 2001 года. |
A workshop was to be held in July 2003, and the expectation was that a summary of the responses to the questionnaire would be made available to the missions at that time. |
В июле 2003 года планировалось провести практикум, на котором миссиям будет представлена сводная информация об ответах на указанный вопросник. |
39 out of 52 Contracting Parties (75 %) have replied to the questionnaire, taking into account that the European Community has sent a collective response on behalf of its Member States. |
39 из 52 договаривающихся сторон (75%) ответили на вопросник, при этом Европейское сообщество направило коллективный ответ от имени своих государств-членов. |
The Working Party may wish to note that, due to lack of resources, Eurostat has not yet been able to establish the pilot questionnaire for the collection of data on environment and transport. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что за неимением ресурсов Евростат пока не смог подготовить экспериментальный вопросник для сбора данных по окружающей среде и транспорту. |
In order to solicit information on national legislation and practice relating to persons with mental disabilities, the Secretary-General distributed a questionnaire to States, relevant bodies and organizations of the United Nations system and national human rights institutions. |
В целях сбора информации о национальном законодательстве и практике, касающихся психически больных лиц, Генеральный секретарь разослал вопросник государствам, соответствующим органам и организациям системы Организации Объединенных Наций и национальным учреждениям по вопросам прав человека. |
The small group decided to concentrate initially on priority signs and on that basis to ask member States to complete a questionnaire enabling information to be collected on current national practices in that regard. |
Небольшая группа решила на первом этапе сосредоточить свое внимание на знаках приоритета и в этой связи просить государства-члены заполнить вопросник, позволяющий собрать информацию о нынешней практике стран в этой области. |
He also said that a questionnaire had been sent to all members of IFRC throughout the world and that it was in the process of being analysed. |
С другой стороны, он отметил, что всем членам МФОКК во всем мире был разослан вопросник и что осуществляется обработка поступающих данных. |
The Committee had also requested the secretariat to transmit a questionnaire to UNECE Governments to explore how to facilitate the issuance of visas to professional drivers, copy of which will be sent to the participants of the Working Party. |
Комитет также просил секретариат направить правительствам стран членов ЕЭК ООН вопросник, копия которого будет разослана участникам сессии Рабочей группы, с тем чтобы изучить вопрос об упрощении порядка выдачи виз профессиональным водителям. |
In order to be able to carry out this task and to evaluate the present situation, the TIRExB had submitted a questionnaire to all Customs authorities requesting information about the payment claims in the years 1999 to 2001. |
Для выполнения этой задачи и оценки нынешней ситуации ИСМДП направил всем таможенным органам вопросник с просьбой представить сведения относительно требований об уплате в 1999-2001 годах. |
The Chairman invited all delegations to ensure that the replies to the questionnaire were transmitted to the secretariat at least 12 weeks before the November meeting if this had not already been done. |
Председатель попросил все делегации, которые еще не сделали этого, представить в секретариат ответы на вопросник не позднее чем за 12 недель до ноябрьского совещания. |
Of the 117 States responding in 2002 to the second biennial questionnaire, 86 per cent reported having a national drug demand reduction strategy that took into account or was based on the Guiding Principles. |
Из 117 государств, заполнивших вопросник за второй двухгодичный период в 2002 году, 86 процентов сообщили о наличии у них национальной стратегии сокращения спроса на наркотики, в которой учитываются Руководящие принципы или которая основывается на них. |
Following a decision by the OSCE Forum in December 1995, OSCE participating States provide information annually, in response to a questionnaire, on their policy and national practices for the export of conventional arms and related technology. |
В соответствии с решением Форума ОБСЕ, принятым в декабре 1995 года, государства - члены ОБСЕ ежегодно в своих ответах на вопросник представляют информацию о своей политике и национальной практике в отношении экспорта обычных вооружений и связанных с этим технологий. |
To that end, the Committee should develop a questionnaire to be completed by member States and compiled as a special report of the Committee. |
С этой целью Комитету следует подготовить вопросник для государств - членов, ответы на который следует обобщить в специальном докладе Комитета. |
The study was also based on the responses to a questionnaire distributed to over 300 street children in the cities concerned: Chennai, Delhi, Kolkata and Mumbai. |
В исследовании использованы также ответы на вопросник, розданный более чем 300 беспризорным детям в городах Ченнаи, Дели, Колькате и Мумбаи. |
A new more detailed questionnaire was sent to the TBFRA country correspondents, and the information on the "protected and protective forest areas" has been compiled into the electronic database and analyzed. |
Национальным корреспондентам по ОЛРУБЗ был направлен новый более подробный вопросник, а полученная информация об "охраняемых и защитных лесных районах" была помещена в электронную базу данных и проанализирована. |
The Team decided to start a "Gallery of Companies - Winners of National Quality Awards Schemes" to be placed on the Team's WWW site (, the respective questionnaire can be found at the following address:). |
Группа специалистов решила создать "Галерею компаний - победителей национальных конкурсов качества", которая будет размещена на веб-сайте Группы (; соответствующий вопросник размещен по следующему адресу:). |
A questionnaire on the situation with protection and implementation of IPR in Kyrgyzstan was prepared and sent to Bishkek in February 2002 and replies from Kyrgyzpatent were received in March 2002. |
В феврале 2002 года был подготовлен и направлен в Бишкек вопросник по положению в области защиты и осуществления ПИС в Кыргызстане, ответы на который были получены от Кыргызпатента в марте 2002 года. |
The Chairman of GRPE acknowledged South Africa's efforts, commended that the country had become a Contracting Party to both the 1998 and 1958 Agreements and invited the delegations to assist by responding to the questionnaire. |
Председатель GRPE высоко оценил усилия Южной Африки, с удовлетворением отметил, что эта страна стала договаривающейся стороной соглашений 1998 и 1958 годов, и просил делегации оказать ей содействие посредством представления ответов на распространенный вопросник. |
The secretariat sent out a questionnaire on this issue on 26 June 2002 with a request for replies by 1 September 2002. |
Секретариат разослал составленный им вопросник 26 июня 2002 года с просьбой представить ответы к 1 сентября 2002 года. |