The link entitled "Documents on victim assistance" contained the questionnaire which had been devised along with the plan of action in order to gain a better understanding of the situation of victims of accidents caused by explosive remnants of war. |
В рубрике "Документы" раздела фигурирует вопросник, который был разработан с учетом Плана действий, с тем чтобы дать возможность лучше очертить ситуацию жертв происшествий, вызванных взрывоопасными пережитками войны. |
The secretariat noted that THE PEP questionnaire was well aligned with other reporting mechanisms, such as on the implementation of the Parma Declaration on Environment and Health. |
Секретариат отметил, что вопросник ОПТОСОЗ надлежащим образом согласован такими другими механизмами отчетности, как вопросник, касающийся осуществления Пармской декларации по окружающей среде и охране здоровья. |
(a) to prepare and distribute to Contracting Parties a questionnaire to identify the current situation at rail border crossings in the UNECE region; |
а) подготовить и распространить среди Договаривающихся сторон вопросник для выяснения нынешней ситуации в пунктах пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок в регионе ЕЭК ООН; |
A questionnaire had been prepared for national experts to use in preparing their national reports on standing in cases covering paragraphs 1, 2 and 3 of article 9 of the Convention, with responses to be illustrated through case examples. |
Был подготовлен вопросник для использования национальными экспертами при подготовке их национальных докладов по вопросу о процессуальной правоспособности по делам, охватывающим пункты 1, 2 и 3 статьи 9 Конвенции, ответы на который должны быть проиллюстрированы примерами дел. |
He introduced the questionnaire on small-scale water supplies and sanitation, which had been distributed in June 2012 through WHO country offices, and invited countries that had not yet done so to submit their inputs by 31 October 2012. |
Он представил вопросник по маломасштабному водоснабжению и санитарно-гигиеническому обеспечению, который был распространен в июне 2012 года через страновые отделения ВОЗ, и предложил странам, которые еще не сделали этого, представить соответствующие материалы к 31 октября 2012 года. |
The analysis of the questionnaire, to be completed by mid-2013, would serve as an important input to the development of a policy guidance document on small-scale water supply and sanitation. |
Анализ ответов на вопросник, который планируется завершить к середине 2013 года, послужит важным вкладом в разработку программного руководящего документа по маломасштабному водоснабжению и санитарно-гигиеническому обеспечению. |
The secretariat was requested to invite UNECE member countries to contribute to this report by including further data and other relevant information on diesel exhaust emissions in inland navigation into the questionnaire for its forty-third session. |
Секретариату было поручено обратиться к странам - членам ЕЭК ООН с просьбой внести вклад в подготовку этого доклада посредством включения новых данных и другой соответствующей информации о дизельных выбросах в рамках внутреннего судоходства в вопросник к ее сорок третьей сессии. |
The Expert Committee was made aware of measures taken by 30 out of the 51 countries that responded to the questionnaire circulated by WHO in 2008 in preparation for the meeting. |
Комитет экспертов был проинформирован о мерах, которые приняли 30 из 51 страны, ответившей на вопросник, разосланный ВОЗ в 2008 году при подготовке совещания. |
For the most part, Member States' submissions of the annual report questionnaire form the basis of the information system by which global trends in drug use are reported each year. |
Основным источником информации, на базе которой ежегодно готовятся сведения о тенденциях в области потребления наркотиков в мире, служат ответы государств-членов на вопросник к ежегодным докладам. |
The submission of copies of the relevant laws to UNODC together with responses to the questionnaire remained limited and appeared to be decreasing, with four copies submitted in 2011 and only one in 2012. |
Экземпляры соответствующих законов вместе с ответами на вопросник по-прежнему представлялись УНП ООН весьма редко, и, как представляется, их количество уменьшилось, учитывая тот факт, что в 2011 году было представлено четыре экземпляра, а в 2012 году только один. |
The questionnaire will greatly increase the consistency of global forest data and the efficiency of its collection and dissemination, which will in turn contribute to reducing the reporting burden on countries. |
Этот вопросник будет в значительной мере способствовать повышению согласованности информации о лесных ресурсах во всех странах мира, а также эффективности ее сбора и распространения, что, в свою очередь, будет содействовать сокращению бремени отчетности для стран. |
UNESCO was currently seeking input to the final report through consultation meetings, a questionnaire that had been sent to all member States and a large number of stakeholders (with responses due by 31 October 2013) and additional research activities. |
В данный момент ЮНЕСКО стремится получить материалы для окончательного доклада, и с этой целью она проводит консультативные совещания, разослала всем государствам-членам и большому числу заинтересованных сторон вопросник (ответы на него должны быть даны к 31 октября 2013 года), а также осуществляет дополнительную исследовательскую деятельность. |
It might be expected that the "matrix" approach would be more common among traditional census taking countries - where such a question can easily be accommodated on a questionnaire - but of these, only Greece, Luxembourg and the United Kingdom did so. |
Можно было ожидать, что "матричный" подход будет более широко использоваться странами, проводящими традиционную перепись (в случаях, когда такой вопрос легко поместить в вопросник), однако из числа этих стран так поступили только Греция, Люксембург и Соединенное Королевство. |
The lead countries planned to send out a questionnaire to countries with experience in nuclear energy-related issues to gather information on the challenges encountered and the solutions and good practices identified. |
Эти страны планировали разослать вопросник среди стран с опытом работы в области ядерной энергетики с целью сбора информации о возникавших проблемах, решениях и выявленной передовой практике. |
The ministry also periodically reviews curricula based on responses to a questionnaire on its website that allows interested persons to air their views on the curricula. |
Министерство также периодически проводит обзор учебных планов на основе ответов на размещенный на его веб-сайте вопросник, который позволяет заинтересованным лицам высказывать свое мнение об учебных планах. |
The Expert Mechanism will revise the questionnaire on the basis of its experiences and the lessons learned from implementing it over the past three years; |
Экспертный механизм пересмотрит вопросник на основе своего опыта и уроков, извлеченных из его использования в течение последних трех лет; |
To support this review, the OECD Secretariat designed a questionnaire in February 2012 with the purpose of collecting information on what CES countries have done, are doing, and are planning to do in terms of measuring human capital. |
З. В поддержку этого обзора секретариат ОЭСР разработал вопросник в феврале 2012 года с целью сбора информации о том, что страны - члены КЕС делали, делают и планируют делать в области измерения человеческого капитала. |
A concise electronic questionnaire focusing on particular provisions and aspects of the implementation of the Convention and relying, to the extent possible, on available data was identified by many as a possible reporting model. |
Многие назвали в качестве возможной модели отчетности краткий электронный вопросник, акцентирующий внимание на конкретных положениях и аспектах осуществления Конвенции и опирающийся по мере возможности на имеющиеся данные. |
The study, which provides an overview of the situation in nine countries, is based on responses to a questionnaire provided by experts from the countries covered. |
Этот анализ, в котором рассматривается положение дел в девяти странах, основан на ответах на вопросник, полученных от экспертов рассматриваемых стран. |
The secretariat informed delegates that it would be circulating a questionnaire to member States at the end of February 2014 to solicit their feedback on this issue. |
Секретариат проинформировал делегатов о том, что в конце февраля 2014 года он распространит среди государств-членов вопросник с целью получения их мнений по этому вопросу. |
The questionnaire assisted national authorities to navigate through the legal obligations contained in the Firearms Protocol, and allowed them to identify the main gaps and challenges in the area of legislative development and institutional restructuring. |
Этот вопросник способствует национальным органам в ознакомлении с юридическими обязательствами, установленными в Протоколе об огнестрельном оружии, и позволяет им выявлять серьезные пробелы и трудности в области разработки законопроектов и институциональной реструктуризации. |
An analysis of the 2009 Tashkent questionnaire, led by the UNODC Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism, attempted to elicit new and updated information on financial flows linked to the illicit production and trafficking of Afghan opiates. |
Анализ ответов на Ташкентский вопросник 2009 года под руководством Глобальной программы УНП ООН по борьбе с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма стал попыткой получить новую и обновленную информацию о финансовых потоках, связанных с незаконным производством и оборотом афганских опиатов. |
UN OHCHR questionnaire on role of promotion and protection of human rights, May 7, 2011 |
Вопросник УВКПЧ ООН о роли поощрения и защиты прав человека, 7 мая 2011 года |
Thematic studies have been a major focus of the work of the Special Rapporteur, enabling the mandate to make substantial and (according to the responses to the questionnaire) highly appreciated contributions to poorly understood or new areas of concern. |
Подготовка тематических исследований являлась одним из основных направлений деятельности Специального докладчика; благодаря этому реализация ее мандата оказывала существенное и (согласно полученным ответам на вопросник) весьма ценное влияние на восприятие тех проблемных областей, которые являлись недостаточно осмысленными или новыми. |
A number of States, international organizations and civil society groups responding to the questionnaire pointed to the work of the Special Rapporteur on this issue as a major achievement, helping to establish non-prosecution and non-punishment as an accepted standard. |
Ряд государств, международных организаций и групп гражданского общества в своих ответах на вопросник отметили результаты деятельности Специального докладчика в этом направлении как одно из основных достижений, способствующих закреплению отсутствия судебного преследования и наказания в качестве общепринятого принципа. |