In some countries, it could be that the designated person or institution never received the questionnaire or the process of dispatching the questionnaire to the designated respondent took so long that the deadline for submitting the completed questionnaire could not be respected. |
В ряде стран могут иметь место случаи, когда назначенное лицо или учреждение никогда не получает вопросник или же процесс направления вопросника назначенному респонденту отнимает так много времени, что это не позволяет соблюдать предельный срок представления заполненного вопросника. |
Although such forums will not be sent the written questionnaire, the letter will refer to the availability of the questionnaire on the Aarhus website and will invite forums to complete the questionnaire should they wish to do so. |
Хотя таким форумам не будет направляться письменный вопросник, в письме будет упомянуто о размещении такого вопросника на веб-сайте Орхусской конвенции, и форумам будет предложено заполнить вопросник, если они этого пожелают. |
A household choosing to complete their questionnaire only using the internet will not require any addition questionnaire as the questionnaire on the internet will reflect the number of people identified as being part of that household. |
Если какое-либо домохозяйство решит ответить на направленный ему вопросник только по Интернету, то ему не понадобится никаких дополнительных копий вопросника, поскольку в вопроснике на Интернете будет указано число людей, относящихся к данному домохозяйству. |
The same applies to those members of a household who choose to complete an individual questionnaire, although in this situation it is also possible that an individual may choose to complete a paper based questionnaire when the household questionnaire was completed electronically. |
Аналогичная ситуация возникает и в тех случаях, когда члены домашних хозяйств заполняют индивидуальный вопросник, хотя в этом случае кто-то может решить заполнить печатный вариант вопросника, в то время как вопросник, адресованный его домохозяйству, был заполнен в электронном варианте. |
The Working Party invited IWG to prepare a pilot questionnaire on transport statistics of gas through pipelines and agreed that the results of the data collection via the Common Questionnaire should be reported at its next session. |
Рабочая группа предложила МРГ подготовить экспериментальный вопросник по статистике транспортировки газа по трубопроводам и решила, что результаты сбора данных с помощью Общего вопросника следует представить на ее следующей сессии. |
The Meeting also requested Parties to complete the revised questionnaire so that their responses might be used to produce a third review of implementation, for the period 2006 - 2009. |
Совещание также просило Стороны заполнить пересмотренный вопросник, с тем чтобы их ответы можно было использовать для подготовки третьего обзора осуществления за период 2006-2009 годов. |
At the outset, a questionnaire had been sent out in October 2005 for Parties to fill in by the end of October 2006. |
Первоначально вопросник был распространен среди Сторон в октябре 2005 года: им предлагалось направить свои ответы к концу октября 2006 года. |
It requested that the questionnaire circulated by the secretariat be translated into Russian and that it also be sent to countries from other regions that were interested in ratifying the Convention. |
Делегация просила перевести на русский язык вопросник, распространенный секретариатом, и направить его в страны из других регионов, которые заинтересованы в ратификации Конвенции. |
Prior to the workshop a questionnaire was sent to participating countries to ascertain the status of pollutant release and transfer register (PRTR) developments in the respective countries. |
До проведения рабочего совещания в участвующие страны был направлен вопросник для определения состояния разработки регистров выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ) в соответствующих странах. |
Based on the replies to the questionnaire, ToS leaders were asked to prepare a note to be presented and discussed at the meeting of the Working Party on Forest Statistics, Economics and Management, that took place in Geneva from 27 to 29 March 2012. |
На основе ответов на вопросник руководителям ГС было предложено подготовить записку, которая подлежала представлению и обсуждению на сессии Рабочей группы по вопросам статистики, экономики и управления в лесном секторе в Женеве 27-29 марта 2012 года. |
All replies to the questionnaire confirmed that this Team of Specialists considers that this thematic area addresses very relevant and appropriate issues that are worth continuing to address, including in upcoming meetings or events. |
Согласно всем ответам на вопросник, Группа специалистов занимается чрезвычайно актуальными и важными тематическими вопросами, которые следует продолжать рассматривать, в том числе в рамках предстоящих совещаний или мероприятий. |
The FCN will look closely into the results of the questionnaire at its meeting in June 2012 in Antalya, in order to identify potential room for improvement. |
СКЛС внимательно изучит ответы на вопросник на своем совещании, которое состоится в июне 2012 года в Анталье, с целью определения возможных мер по улучшению деятельности. |
Replies to a questionnaire sent to all participants indicate that no less than 65 national standards based on UNECE ones were adopted in Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Tajikistan. |
Ответы на разосланный всем участникам вопросник показали, что в Кыргызстане, Республике Молдова, Российской Федерации и Таджикистане принято не менее 65 национальных стандартов, основанных на стандартах ЕЭК ООН. |
It was felt, however, that the number of replies was insufficient and the representative of France stressed that it was an obligation for countries to reply to the questionnaire. |
Однако было сочтено, что число ответов недостаточно, и представитель Франции подчеркнул, что страны обязаны отвечать на этот вопросник. |
The Special Rapporteur also disseminated a questionnaire on the topic of unpaid care work and she wishes to thank those civil society organizations and national human rights institutions that responded; the responses are available on the mandate's website. |
Специальный докладчик также распространила вопросник по теме неоплачиваемого труда по уходу и хотела бы поблагодарить те организации гражданского общества и национальные учреждения по правам человека, которые ответили на содержащиеся в нем вопросы; с ответами можно ознакомиться на веб-сайте мандатария. |
Responding to the comments, the Executive Secretary said that the questionnaire had been made specific and detailed with the aim of eliciting clear and meaningful information on the synergies process at all levels. |
В ответ на высказанные замечания Исполнительный секретарь заявил, что вопросник носит конкретный и детальный характер, что позволит получить четкую и предметную информацию о реализации синергического процесса на всех уровнях. |
On the basis of the responses received to the questionnaire and the secretariat's own views, the following recommendations are offered: |
На основе полученных ответов на вопросник и собственных мнений секретариата предлагаются следующие рекомендации: |
One member said that the questionnaire was a suitable vehicle for collecting the needed data but that it was very difficult to identify the relevant substances and their applications, especially when they were found in waste streams or recycling processes. |
Один из выступавших заявил, что вопросник представляет собой хорошее средство для сбора необходимых данных, но выявлять соответствующие вещества и их виды применения очень трудно, особенно когда они обнаруживаются в потоках отходов или в процессах утилизации. |
(b) A questionnaire completed by each mission on the structures and mechanisms in place to implement its protection of civilians mandate; |
Ь) заполняемый каждой миссией вопросник относительно имеющихся структур и механизмов для осуществления мандата на защиту гражданских лиц; |
In 2012, a majority of the countries responding to the annual report questionnaire reported the placing of liaison officers and the undertaking of joint operations and information exchange with other countries. |
В 2012 году большинство стран, представивших свои ответы через вопросник к ежегодным докладам, сообщили об откомандировании своих сотрудников по связи и организации совместных операций и обмена информацией с другими странами. |
A questionnaire on the implementation of the recommendations adopted at that Meeting was dispatched to Governments on 12 March 2013 together with information relating to the Tenth Meeting of HONLEA, Europe. |
Двенадцатого марта 2013 года правительствам был направлен вопросник об осуществлении рекомендаций, принятых на девятом совещании, вместе с информацией о проведении десятого совещания ХОНЛЕА стран Европы. |
In this context, she encouraged States to reply to the questionnaire she had sent in order to provide input that would inform the development of the manual. |
В этой связи она призвала государства ответить на направленный ею вопросник, с тем чтобы представить материалы, которые лягут в основу этого учебного пособия. |
In preparing this report, the Special Rapporteur, for the first time, used a questionnaire designed to collect first-hand information on the experience of members of Belarusian non-governmental organizations and human rights defenders with the laws and conditions under which civil society operates in the country. |
При подготовке настоящего доклада Специальный докладчик впервые использовал вопросник, предназначенный для сбора из первых рук информации об опыте белорусских неправительственных организаций и правозащитников, касающемся национального законодательства, регулирующего деятельность гражданского общества в стране, и условий, в которых оно работает. |
The Working Party requested the secretariat to include in the questionnaire for the forty-fifth session an invitation to Governments and river commissions to transmit their contributions to the first meeting of the International Expert Group. |
Рабочая группа поручила секретариату включить в вопросник к сорок пятой сессии просьбу к правительствам и речным комиссиям о представлении материалов для первого совещания Международной группы экспертов. |
At its eighteenth session, in February 2010, The Committee considered the revised questionnaire responses, or national report, on Albania's implementation of the Convention. |
На своей восемнадцатой сессии, состоявшейся в феврале 2010 года, Комитет рассмотрел пересмотренный заполненный вопросник, или национальный доклад, об осуществлении Конвенции Албанией. |